Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 13:9

YHN (JHN) 13:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75749
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R75738
    12. 75750
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. S
    10. 48%
    11. F75759; F75769; F75795; F75800; F75812
    12. 75751
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 48%
    11. -
    12. 75752
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. -
    4. -
    5. 46130
    6. N....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. V
    11. Person=Simon
    12. 75753
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 90%
    11. -
    12. 75754
    1. μὴ
    2. not
    3. “don't
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75755
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75756
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 75757
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N....AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 75758
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 39%
    11. R75751
    12. 75759
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 75760
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75761
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75762
    1. τὰς
    2. ho
    3. my
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75763
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75764
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75765
    1. τὴν
    2. ho
    3. my
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75766
    1. κεφαλήν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75767

OET (OET-LV)Simōn Petros is_saying to_him:
master, not only the feet of_me, but also my hands and my head.

OET (OET-RV) “Well, if that’s so,” Peter said, “don’t just wash my feet but my hands and my head as well.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μὴ τοὺς πόδας μου μόνον,

not the feet ˱of˲_me only

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “wash not only my feet”

TSN Tyndale Study Notes:

13:9 wash my hands and head as well: Peter misunderstood Jesus (cp. 2:19-20; 3:3-4). Peter thought that to have more water was to have more of Jesus. Only when Peter received the Spirit did everything become clear (e.g., see Acts 2:14-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. S
    5. simōn
    6. N-....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. S
    10. 48%
    11. F75759; F75769; F75795; F75800; F75812
    12. 75751
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 48%
    11. -
    12. 75752
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 75749
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R75738
    11. 75750
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 90%
    11. -
    12. 75754
    1. not
    2. “don't
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 75755
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 75760
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 75757
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 75758
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 39%
    10. R75751
    11. 75759
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75761
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75762
    1. my
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75763
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75764
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75765
    1. my
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75766
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75767

OET (OET-LV)Simōn Petros is_saying to_him:
master, not only the feet of_me, but also my hands and my head.

OET (OET-RV) “Well, if that’s so,” Peter said, “don’t just wash my feet but my hands and my head as well.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 13:9 ©