Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And for them I am_sanctifying myself, in_order_that they also may_be having_been_sanctified in truth.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν
for them I /am/_sanctifying myself
Jesus uses the phrases for their sakes and sanctified together to refer to his sacrificial death on the cross. If this clause might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “for their sakes I have sanctified myself to die as a sacrifice”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ
in_order_that may_be also they /having_been/_sanctified in truth
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that they may also sanctify themselves in truth”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ
/having_been/_sanctified in truth
The phrase in truth could refer to: (1) the means by which Jesus’ disciples would be sanctified. Alternate translation: “sanctified by means of truth” (2) the nature or degree of their sanctification. Alternate translation: “truly sanctified”
17:19 I give myself as a holy sacrifice (literally I sanctify myself): Priests and prophets were similarly set apart for service to God (Lev 8:30; Jer 1:5). Jesus recommitted himself to his mission, acknowledging that he was set apart for the purpose of the cross. The disciples would benefit because his death would enable them to experience new holiness in a deep attachment to God.
OET (OET-LV) And for them I am_sanctifying myself, in_order_that they also may_be having_been_sanctified in truth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.