Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 17:22

YHN (JHN) 17:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. And I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. S
    10. 86%
    11. Y33; R78389
    12. 78904
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78905
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78906
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78907
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. F78910
    12. 78908
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78909
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R78908
    12. 78910
    1. δέδωκάς
    2. didōmi
    3. you have given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. ˱you˲ /have/ given
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 78911
    1. ἔδωκας
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78912
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78913
    1. δέδωκα
    2. didōmi
    3. I have given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ given
    8. ˱I˲ /have/ given
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 78914
    1. ἔδωκα
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ gave
    8. ˱I˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78915
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R78593; R78867
    12. 78916
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78917
    1. ὦσιν
    2. eimi
    3. they may be
    4. they
    5. 15100
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ may_be
    8. ˱they˲ may_be
    9. -
    10. 100%
    11. R78593; R78867
    12. 78918
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78919
    1. ἓν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78920
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78921
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78922
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 78923
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78924

OET (OET-LV)And_I I_have_given to_them the glory which you_have_given to_me, in_order_that they_may_be one, as we one,

OET (OET-RV)And the honour that you’ve given me, I’ve passed on to them so that they can be united just as we are one—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς

and_I the glory which ˱you˲_/have/_given ˱to˲_me ˱I˲_/have/_given ˱to˲_them

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I have also given to them the glory that you gave to me” or “I have honored them just as you have honored me”

TSN Tyndale Study Notes:

17:22 The community of believers should display the same glory that Jesus displayed from the Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 25040
    4. S
    5. kagō
    6. R-...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. S
    10. 86%
    11. Y33; R78389
    12. 78904
    1. I have given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ given
    7. ˱I˲ /have/ given
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 78914
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R78593; R78867
    11. 78916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78907
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. F78910
    11. 78908
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R78908
    11. 78910
    1. you have given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ given
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 78911
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78913
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78917
    1. they may be
    2. they
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ may_be
    7. ˱they˲ may_be
    8. -
    9. 100%
    10. R78593; R78867
    11. 78918
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78920
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78921
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78922
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 78923

OET (OET-LV)And_I I_have_given to_them the glory which you_have_given to_me, in_order_that they_may_be one, as we one,

OET (OET-RV)And the honour that you’ve given me, I’ve passed on to them so that they can be united just as we are one—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 17:22 ©