Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:28

YHN (JHN) 18:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄγουσιν
    2. agō
    3. they are leading
    4. -
    5. 710
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ leading
    8. ˱they˲ /are/ leading
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79633
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 79634
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79635
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F79681
    12. 79636
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79637
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79638
    1. Καϊάφα
    2. kaiafas
    3. Kaiafas
    4. -
    5. 25330
    6. N....GMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Caiaphas
    12. 79639
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79640
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79641
    1. πραιτώριον
    2. praitōrion
    3. residence of the governor
    4. -
    5. 42320
    6. N....ANS
    7. residence_of_the_governor
    8. praetorium
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79642
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79643
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79644
    1. πρωΐα
    2. prōia
    3. -
    4. -
    5. 44050
    6. N....NFS
    7. in_the_morning
    8. in_the_morning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79645
    1. πρωΐ
    2. prōi
    3. early
    4. early
    5. 44040
    6. D.......
    7. early
    8. early
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79646
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79647
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. R79724
    12. 79648
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79649
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..P
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79650
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79651
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79652
    1. πραιτώριον
    2. praitōrion
    3. residence of the governor
    4. -
    5. 42320
    6. N....ANS
    7. residence_of_the_governor
    8. praetorium
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79653
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79654
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79655
    1. μιανθῶσιν
    2. miainō
    3. they may be defiled
    4. defiled
    5. 33920
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ defiled
    8. ˱they˲ /may_be/ defiled
    9. -
    10. 100%
    11. R79724
    12. 79656
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79657
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79658
    1. φάγωσιν
    2. esthiō
    3. they may eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ eat
    8. ˱they˲ /may/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. R79724
    12. 79659
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79660
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N....ans
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 79661

OET (OET-LV)Therefore they_are_leading the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the Kaiafas into the residence_of_the_governor, and it_was early.
And they not came_in into the residence_of_the_governor, in_order_that they _may_ not _be_defiled, but they_may_eat the passover_feast.

OET (OET-RV) Then they led Yeshua out from Caiaphas’ place and towards the residence of the governor. It was now the early hours of the morning and as Jews, they didn’t enter the residence of the Roman governor so they wouldn’t become defiled and thus unable to eat the Passover meal.

uW Translation Notes:

General Information:

Here John changes topics from describing what Peter was doing to describing what was happening to Jesus. In the next section, Jesus’ accusers bring him to Caiaphas to be questioned by him.

Note 1 topic: writing-pronouns

ἄγουσιν

˱they˲_/are/_leading

Here, they refers to the Jewish leaders and temple guards who were accusing Jesus. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Jewish authorities and their guards led”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα

˱they˲_/are/_leading therefore ¬the Jesus from ¬the Caiaphas

Here John implies that they are leading Jesus away from Caiaphas’ house. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then they led Jesus from Caiaphas’ house”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸ πραιτώριον

into the praetorium

The governor’s palace refers to the headquarters of the Roman governor. The next verse indicates that the Roman governor’s name was Pilate. If this would confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the house of the Roman governor, Pilate”

Note 4 topic: writing-background

ἦν δὲ πρωΐ. καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα

˱it˲_was and early and they not came_in into the praetorium in_order_that not ˱they˲_/may_be/_defiled but ˱they˲_/may/_eat the Passover

In this sentence John interrupts the main storyline in order to provide some background information about why the Jewish people with Jesus did not enter the governor’s palace. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα

they not came_in into the praetorium in_order_that not ˱they˲_/may_be/_defiled but ˱they˲_/may/_eat the Passover

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “they remained outside the governor’s palace so that they would remain ceremonially clean, and might eat the Passover”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα

they not came_in into the praetorium in_order_that not ˱they˲_/may_be/_defiled but ˱they˲_/may/_eat the Passover

Pilate, the Roman governor, was not a Jew. The Jewish leaders believed that they would become ceremonially unclean if they entered the house of someone who was not a Jew. If they became ceremonially unclean, then they would not be allowed to celebrate the Passover festival. Therefore, the Jewish leaders did not enter the governor’s palace. If it would be helpful to your readers, you could explain this in the simplest way possible. Alternate translation: “they themselves did not enter into the governor’s palace because the governor was a Gentile. They believed that entering a Gentile’s home would defile them, so that they would not be allowed to eat the Passover.”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ Πάσχα

the the the Passover

John is using the name of this part of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. If your readers might not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Passover meal”

TSN Tyndale Study Notes:

18:28 The trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Since they did not have the power of capital punishment (18:31), the Sanhedrin needed to enlist Pilate, the Roman governor, to carry out an execution.
• it would defile them: They did not want to become ritually unclean by contact with Gentiles in Pilate’s headquarters. So Pilate, probably fearing a riot, went outside to meet them.
• The Passover meal itself had occurred the night before (see 13:1; Mark 14:14-16). The following day, another meal began the weeklong Festival of Unleavened Bread (Lev 23:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 79634
    1. they are leading
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ leading
    7. ˱they˲ /are/ leading
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79633
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79635
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F79681
    12. 79636
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79638
    1. Kaiafas
    2. -
    3. 25330
    4. U
    5. kaiafas
    6. N-....GMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Caiaphas
    12. 79639
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79640
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79641
    1. residence of the governor
    2. -
    3. 42320
    4. praitōrion
    5. N-....ANS
    6. residence_of_the_governor
    7. praetorium
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79642
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79644
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79643
    1. early
    2. early
    3. 44040
    4. prōi
    5. D-.......
    6. early
    7. early
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79646
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79647
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. R79724
    11. 79648
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79649
    1. came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came_in
    7. came_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79650
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79651
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79652
    1. residence of the governor
    2. -
    3. 42320
    4. praitōrion
    5. N-....ANS
    6. residence_of_the_governor
    7. praetorium
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79653
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79654
    1. they may
    2. defiled
    3. 33920
    4. miainō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ defiled
    7. ˱they˲ /may_be/ defiled
    8. -
    9. 100%
    10. R79724
    11. 79656
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 79655
    1. be defiled
    2. defiled
    3. 33920
    4. miainō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ defiled
    7. ˱they˲ /may_be/ defiled
    8. -
    9. 100%
    10. R79724
    11. 79656
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79657
    1. they may eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ eat
    7. ˱they˲ /may/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R79724
    11. 79659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79660
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-....ans
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 79661

OET (OET-LV)Therefore they_are_leading the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the Kaiafas into the residence_of_the_governor, and it_was early.
And they not came_in into the residence_of_the_governor, in_order_that they _may_ not _be_defiled, but they_may_eat the passover_feast.

OET (OET-RV) Then they led Yeshua out from Caiaphas’ place and towards the residence of the governor. It was now the early hours of the morning and as Jews, they didn’t enter the residence of the Roman governor so they wouldn’t become defiled and thus unable to eat the Passover meal.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:28 ©