Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 18:31 ©

OET (OET-RV)So Pilate said, “You just take him and judge him yourselves according to your own laws.”
¶ But the Jewish leaders responded, “We don’t have permission to execute anyone.”

OET-LVTherefore Pilatos said to_them:
You_all take him, and judge according_to the law of_you_all, him.
The Youdaiōns said to_him, is_ not _permitting To_us to_kill_off no_one,

SR-GNTΕἶπεν οὖν αὐτοῖς Πιλᾶτος, “Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν, κρίνατε αὐτόν.” Εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, “Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα”· 
   (Eipen oun autois Pilatos, “Labete auton humeis, kai kata ton nomon humōn, krinate auton.” Eipon autōi hoi Youdaioi, “Haʸmin ouk exestin apokteinai oudena”;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, Pilate said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.”

UST So Pilate told them, “You yourselves take him and judge him by your own law.” The Jewish leaders replied, “We want to execute him, but your Roman law prevents us from doing that.”


BSB § “You take Him and judge Him by your own law,” Pilate told them.
§ “We are not permitted to execute anyone,” the Jews replied.

BLB Therefore Pilate said to them, "Take Him yourselves and judge Him according to your Law." The Jews said to him, "It is not permitted to us to put anyone to death"--

AICNT Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”

OEB ‘Take him yourselves,’ said Pilate, ‘and try him by your own Law.’
¶ ‘We have no power to put anyone to death,’ the authorities replied –

WEB Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.”
¶ Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”

WMB Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.”
¶ Therefore the Judeans said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”

NET Pilate told them, “Take him yourselves and pass judgment on him according to your own law!” The Jewish leaders replied, “We cannot legally put anyone to death.”

LSV Pilate, therefore, said to them, “Take Him—you—and judge Him according to your law”; the Jews, therefore, said to him, “It is not lawful to us to put anyone to death”;

FBV “Then you take him and judge him according to your law,” Pilate told them.
¶ “We're not permitted to execute anyone,” the Jews answered.

TCNT Pilate said to them, “You take him and judge him according to your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.”

T4T Then Pilate said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your own laws!” Then the Jewish leaders [SYN] said, “No! We want him executed, but we want you Romans to execute him, because we Jews have no right to execute anyone!”

LEB So Pilate said to them, “You take him and judge him according to your law!” The Jews said to him, “It is not permitted for us to kill anyone,”

BBE Then Pilate said to them, Take him yourselves and let him be judged by your law. But the Jews said to him, We have no right to put any man to death.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

DRA Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death;

YLT Pilate, therefore, said to them, 'Take ye him — ye — and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, 'It is not lawful to us to put any one to death;'

DBY Pilate therefore said to them, Take him, ye, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not permitted to us to put any one to death;

RV Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

WBS Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

KJB Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
  (Then said Pilate unto them, Take ye/you_all him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:)

BB Then sayde Pilate vnto them: Take ye him, and iudge him after your owne lawe. The Iewes therfore sayde vnto hym: It is not lawfull for vs to put any man to death.
  (Then said Pilate unto them: Take ye/you_all him, and judge him after your own law. The Yews therefore said unto him: It is not lawful for us to put any man to death.)

GNV Then sayde Pilate vnto them, Take yee him, and iudge him after your owne Lawe. Then the Iewes sayde vnto him, It is not lawfull for vs to put any man to death.
  (Then said Pilate unto them, Take ye/you_all him, and judge him after your own Law. Then the Yews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death.)

CB Then sayde Pilate vnto the: Take ye him, and iudge him after yor lawe. Then sayde ye Iewes vnto him: It is not laufull for vs to put eny ma to death.
  (Then said Pilate unto the: Take ye/you_all him, and judge him after yor law. Then said ye/you_all Yews unto him: It is not lawful for us to put any man to death.)

TNT They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.
  (They answered and said unto him. If he were not an evil doar we would not have delyvered him unto them.)

WYC Thanne Pilat seith to hem, Take ye hym, and deme ye him, after youre lawe. And the Jewis seiden to hym, It is not leueful to vs to sle ony man;
  (Then Pilat saith/says to them, Take ye/you_all him, and deme ye/you_all him, after your(pl) law. And the Yews said to him, It is not lawful to us to slay/kill any man;)

LUT Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten
  (So spoke Pilatus to ihnen: So nehmet her him/it there and richtet him/it nach eurem law. So said the Yuden to ihm: Wir dürfen niemand töten)

CLV Dixit ergo eis Pilatus: Accipite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judæi: Nobis non licet interficere quemquam.
  (Dixit ergo eis Pilatus: Accipite him vos, and after/second legem vestram yudicate eum. Dixerunt ergo to_him Yudæi: Nobis not/no licet interficere quemquam.)

UGNT εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν, κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα;
  (eipen oun autois ho Peilatos, labete auton humeis, kai kata ton nomon humōn, krinate auton. eipon autōi hoi Youdaioi, haʸmin ouk exestin apokteinai oudena?)

SBL-GNT εἶπεν οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. ⸀εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
  (eipen oun autois ⸀ho Pilatos; Labete auton humeis, kai kata ton nomon humōn krinate auton. ⸀eipon autōi hoi Youdaioi; Haʸmin ouk exestin apokteinai oudena;)

TC-GNT Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
  (Eipen oun autois ho Pilatos, Labete auton humeis, kai kata ton nomon humōn krinate auton. Eipon oun autōi hoi Youdaioi, Haʸmin ouk exestin apokteinai oudena;)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι

said ˱to˲_him the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα

˱to˲_us not /is/_permitting /to/_kill_off no_one

According to Roman law, the Jews could not put anyone to death. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “According to Roman law, it is not lawful for us to put anyone to death”

BI Yhn 18:31 ©