Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:37

YHN (JHN) 18:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79864
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. “So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79865
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R79816
    12. 79866
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79867
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 79868
    1. οὐκοῦν
    2. oukoun
    3. not then
    4. -
    5. 37660
    6. D.......
    7. not_then
    8. not_then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79869
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. +a king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. /a/ king
    8. /a/ king
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79870
    1. εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 79871
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 50%
    11. R79816
    12. 79872
    1. εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79873
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79874
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 58%
    10. -
    11. 79875
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F79883; F79884; F79894; F79899; F79913; F79918; F79942; F79973
    12. 79876
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79877
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79878
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 79879
    1. λέγεις
    2. legō
    3. are saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA2..S
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79880
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79881
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. +a king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. /a/ king
    8. /a/ king
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79882
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. R79876
    12. 79883
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R79876
    12. 79884
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79885
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79886
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R79899; R79899
    12. 79887
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79888
    1. γεγέννημαι
    2. gennaō
    3. I have been born
    4. -
    5. 10800
    6. VIEP1..S
    7. ˱I˲ /have_been/ born
    8. ˱I˲ /have_been/ born
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 79889
    1. γεγένημαι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEP1..S
    7. ˱I˲ /have_been/ become
    8. ˱I˲ /have_been/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79890
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79891
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 79892
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 79893
    1. ἐλήλυθα
    2. erχomai
    3. I have come
    4. -
    5. 20640
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ come
    8. ˱I˲ /have/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R79876
    12. 79894
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79895
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79896
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79897
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79898
    1. μαρτυρήσω
    2. martureō
    3. I may testify
    4. testify
    5. 31400
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ testify
    8. ˱I˲ /may/ testify
    9. -
    10. 88%
    11. F79887; F79887; R79876
    12. 79899
    1. μαρτυρήσῃ
    2. martureō
    3. -
    4. -
    5. 31400
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /may/ testify
    8. ˱you˲ /may/ testify
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79900
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79901
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 79902
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79903
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 79904
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. -
    4. -
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79905
    1. πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79906
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79907
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79908
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 79909
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79910
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79911
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. is hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hearing
    8. /is/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79912
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R79876
    12. 79913
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79914
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79915

OET (OET-LV)Therefore the Pilatos said to_him:
Are you not_then a_king?
The Yaʸsous answered:
You are_saying that I am a_king.
for this I_have_been_born, and for this I_have_come into the world, in_order_that I_may_testify to_the truth.
Everyone which being of the truth, is_hearing of_the voice of_me.

OET (OET-RV) “So you are a king then?” Pilate responded.
¶ “You’re saying that I’m a king,” said Yeshua, “and indeed I was born to be a king. I came into the world so that I could testify to the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι

you /are/_saying that /a/_king am

Here Jesus is probably answering Pilate’s question in the affirmative. However, since he doesn’t clearly say, ‘Yes, I am a king,’ you do not need to explain the meaning further here.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον

I for this ˱I˲_/have_been/_born and for this ˱I˲_/have/_come into the world

These two phrases mean the same thing. The repetition is used to emphasize that Jesus came to the earth to tell people the truth about God. If stating the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “For this reason I came here”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν κόσμον

the world

Here, world refers to the universe that God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the universe”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ἀληθείᾳ

˱to˲_the truth

Here, truth refers to what Jesus reveals about God, which would include his plan for forgiving sinful people through Jesus’ death on the cross. If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the true things about God”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας

¬the ¬The ¬which being of the truth

This phrase is an idiom that refers to someone who believes the truth about God. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Everyone who believes the truth”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀκούει

/is/_hearing

Here, hears means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated this word in 8:43. Alternate translation: “heeds”

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

μου τῆς φωνῆς

˱of˲_me ˱of˲_the voice

Jesus uses voice to refer to what Jesus says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the things I say” or “to me”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. “So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79865
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79867
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 79868
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79864
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R79816
    11. 79866
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA2..S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 79871
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 50%
    10. R79816
    11. 79872
    1. not then
    2. -
    3. 37660
    4. oukoun
    5. D-.......
    6. not_then
    7. not_then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79869
    1. +a king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....NMS
    6. /a/ king
    7. /a/ king
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79870
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 79875
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F79883; F79884; F79894; F79899; F79913; F79918; F79942; F79973
    12. 79876
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79874
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 79879
    1. are saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2..S
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79880
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79881
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R79876
    12. 79884
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. R79876
    11. 79883
    1. +a king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....NMS
    6. /a/ king
    7. /a/ king
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79882
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79886
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R79899; R79899
    11. 79887
    1. I have been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IEP1..S
    6. ˱I˲ /have_been/ born
    7. ˱I˲ /have_been/ born
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 79889
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79891
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 79892
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 79893
    1. I have come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ come
    7. ˱I˲ /have/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R79876
    11. 79894
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79895
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79896
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79897
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79898
    1. I may testify
    2. testify
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ testify
    7. ˱I˲ /may/ testify
    8. -
    9. 88%
    10. F79887; F79887; R79876
    11. 79899
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 79902
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 79904
    1. Everyone
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79906
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79907
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79908
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 79909
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79910
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79911
    1. is hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ hearing
    7. /is/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79912
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79914
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....GFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79915
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R79876
    11. 79913

OET (OET-LV)Therefore the Pilatos said to_him:
Are you not_then a_king?
The Yaʸsous answered:
You are_saying that I am a_king.
for this I_have_been_born, and for this I_have_come into the world, in_order_that I_may_testify to_the truth.
Everyone which being of the truth, is_hearing of_the voice of_me.

OET (OET-RV) “So you are a king then?” Pilate responded.
¶ “You’re saying that I’m a king,” said Yeshua, “and indeed I was born to be a king. I came into the world so that I could testify to the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:37 ©