Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:41

YHN (JHN) 19:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. there was
    4. there
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱there˲ was
    8. ˱there˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80914
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80915
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80916
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80917
    1. τόπῳ
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N....DMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 100%
    11. F80919
    12. 80918
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. R.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. R80918
    12. 80919
    1. ἐσταυρώθη
    2. stauroō
    3. he was executed on a stake
    4. executed
    5. 47170
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ executed_on_a_stake
    8. ˱he˲ /was/ crucified
    9. -
    10. 100%
    11. R80897; Person=Jesus
    12. 80920
    1. κῆπος
    2. kēpos
    3. +a garden
    4. -
    5. 27790
    6. N....NMS
    7. /a/ garden
    8. /a/ garden
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80921
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80922
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80923
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80924
    1. κήπῳ
    2. kēpos
    3. garden
    4. -
    5. 27790
    6. N....DMS
    7. garden
    8. garden
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80925
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. +a tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N....NNS
    7. /a/ tomb
    8. /a/ tomb
    9. -
    10. 100%
    11. F80929; F80936
    12. 80926
    1. καινόν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A....NNS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80927
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80928
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R80926
    11. 80929
    1. οὐδέπω
    2. oudepō
    3. not yet
    4. -
    5. 37640
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80930
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80931
    1. οὐδέπω
    2. oudepō
    3. -
    4. -
    5. 37640
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80932
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 80933
    1. τεθειμένος
    2. tithēmi
    3. having been laid
    4. -
    5. 50870
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ laid
    8. /having_been/ laid
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 80934
    1. ἐτέθη
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIAP3..S
    7. /was/ laid
    8. /was/ laid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80935

OET (OET-LV)And there_was a_garden in the place where he_was_executed_on_a_stake, and in the garden a_ new _tomb, in which not_yet no_one was having_been_laid.

OET (OET-RV) There was a garden out at the place where Yeshua had been executed, and in the garden there was a new tomb that hadn’t been used yet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος

˱there˲_was and in the place where ˱he˲_/was/_crucified /a/_garden

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now in the place where they crucified Jesus there was a garden”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος

in in in which not_yet no_one was /having_been/_laid

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in which people had not yet buried anyone”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος

not_yet no_one was /having_been/_laid

The phrase no one had yet translates two negative words in Greek. John uses them together to emphasize that the tomb had never been used. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here.

TSN Tyndale Study Notes:

19:41 a new tomb: More than 900 first-century burial tombs have been discovered in Judea, carved into the limestone hills.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80915
    1. there was
    2. there
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱there˲ was
    7. ˱there˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80914
    1. +a garden
    2. -
    3. 27790
    4. kēpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ garden
    7. /a/ garden
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80921
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80917
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....DMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 100%
    10. F80919
    11. 80918
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. R-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. R80918
    11. 80919
    1. he was executed on a stake
    2. executed
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ executed_on_a_stake
    7. ˱he˲ /was/ crucified
    8. -
    9. 100%
    10. R80897; Person=Jesus
    11. 80920
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80922
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80923
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80924
    1. garden
    2. -
    3. 27790
    4. kēpos
    5. N-....DMS
    6. garden
    7. garden
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80925
    1. +a
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....NNS
    6. /a/ tomb
    7. /a/ tomb
    8. -
    9. 100%
    10. F80929; F80936
    11. 80926
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-....NNS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80927
    1. tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....NNS
    6. /a/ tomb
    7. /a/ tomb
    8. -
    9. 100%
    10. F80929; F80936
    11. 80926
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80928
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R80926
    11. 80929
    1. not yet
    2. -
    3. 37640
    4. oudepō
    5. D-.......
    6. not_yet
    7. not_yet
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80930
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80931
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 80933
    1. having been laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ laid
    7. /having_been/ laid
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 80934

OET (OET-LV)And there_was a_garden in the place where he_was_executed_on_a_stake, and in the garden a_ new _tomb, in which not_yet no_one was having_been_laid.

OET (OET-RV) There was a garden out at the place where Yeshua had been executed, and in the garden there was a new tomb that hadn’t been used yet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:41 ©