Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:13

YHN (JHN) 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἳ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 95%
    11. Y5; R63061
    12. 63078
    1. οὐκ
    2. ou
    3. neither
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63079
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63080
    1. αἱμάτων
    2. aima
    3. bloods
    4. -
    5. 1290
    6. N....GNP
    7. bloods
    8. bloods
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63081
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63082
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63083
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63084
    1. σαρκὸς
    2. sarx
    3. of flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ flesh
    8. ˱of˲ flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63085
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 63086
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 63087
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 63088
    1. ἀνδρὸς
    2. anēr
    3. of man
    4. -
    5. 4350
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ man
    8. ˱of˲ man
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 63089
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63090
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63091
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63092
    1. ἐγενήθησαν
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3..P
    7. /were/ become
    8. /were/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63093
    1. ἐγεννήθησαν
    2. gennaō
    3. were born
    4. -
    5. 10800
    6. VIAP3..P
    7. /were/ born
    8. /were/ born
    9. -
    10. -47%
    11. -
    12. 63094

OET (OET-LV)who were_born neither of bloods, nor of will of_flesh, nor of will of_man, but of god.

OET (OET-RV) not physical children and not coming from human actions, but children of God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἳ

who

Here the ones here refers to the children of God mentioned in the previous verse. If it would be misunderstood for your readers, you could state this explicitly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων & ἐγεννήθησαν

who neither of bloods & /were/_born

John uses born to describe God changing a person from being spiritually dead to being spiritually alive when they believe in Jesus. John recorded Jesus referring to this change as being “born again” in 3:3. (See: bornagain) If it would be helpful in your language, you could use an expression that indicates spiritual rebirth rather than physical birth. Alternate translation: “These were born spiritually, not from blood”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἐξ αἱμάτων & ἐγεννήθησαν

neither of bloods & /were/_born

Here, bloods refers to the bloodlines or genetic contributions of both parents of a child. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were not born from human bloodlines” or “were not born from human decent”

ἐξ

of

Here, from could refer to any of the following: (1) the means by which God’s children are born. Alternate translation, as in the UST: “by” (2) the source from which God’s children are born. Alternate translation: “of” (3) the cause of the birth of God’s children. Alternate translation: “as a result of”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς

nor of will ˱of˲_flesh

John is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “nor were they born from the will of the flesh”

ἐκ

of

Here, from could refer to any of the following: (1) the means by which God’s children are born. Alternate translation, as in the UST: “by” (2) the source from which God’s children are born. Alternate translation: “of” (3) the cause of the birth of God’s children. Alternate translation: “as a result of”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ θελήματος σαρκὸς

of will ˱of˲_flesh

Here John is using the term flesh to refer to a human being, which is made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from the human will”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς

nor of will nor of will ˱of˲_man

John is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “nor were they born from the will of man”

(Occurrence 2) ἐκ

of

Here, from could refer to any of the following: (1) the means by which God’s children are born. Alternate translation, as in the UST: “by” (2) the source from which God’s children are born. Alternate translation: “of” (3) the cause of the birth of God’s children. Alternate translation: “as a result of”

(Occurrence 2) ἐκ θελήματος ἀνδρὸς

of will ˱of˲_man

The term a man used here refers specifically to an adult male person and may also be translated “husband.” In this verse it refers to a father’s desire to have a child like himself. Alternate translation: “from the will of a husband”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ

but of God

John is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “but they were born from God”

(Occurrence 3) ἐκ

of

Here, from could refer to any of the following: (1) the means by which God’s children are born. Alternate translation, as in the UST: “by” (2) the source from which God’s children are born. Alternate translation: “of” (3) the cause of the birth of God’s children. Alternate translation: “as a result of”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 a birth that comes from God: People can escape the darkness only by God’s grace (8:12; 12:35-36, 44-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 95%
    10. Y5; R63061
    11. 63078
    1. were born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ born
    7. /were/ born
    8. -
    9. -47%
    10. -
    11. 63094
    1. neither
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63079
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63080
    1. bloods
    2. -
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....GNP
    6. bloods
    7. bloods
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63081
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63082
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63083
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63084
    1. of flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ flesh
    7. ˱of˲ flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63085
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 63086
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 63087
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 63088
    1. of man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ man
    7. ˱of˲ man
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 63089
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63090
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63091
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63092

OET (OET-LV)who were_born neither of bloods, nor of will of_flesh, nor of will of_man, but of god.

OET (OET-RV) not physical children and not coming from human actions, but children of God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:13 ©