Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:18

YHN (JHN) 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y5; TJohn's_Witness; Person=God
    12. 63176
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. No one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. GS
    10. 100%
    11. -
    12. 63177
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. has seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. /has/ seen
    8. /has/ seen
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 63178
    1. πώποτε
    2. pōpote
    3. ever
    4. -
    5. 44550
    6. D.......
    7. ever
    8. ever
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 63179
    1. ἑόρακεν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. /has/ seen
    8. /has/ seen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63180
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63181
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 63182
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 63183
    1. μονογενὴς
    2. monogenēs
    3. +the only begotten
    4. -
    5. 34390
    6. S....NMS
    7. /the/ only_birthed
    8. /the/ only_begotten
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63184
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 76%
    11. Person=God
    12. 63185
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63186
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 63187
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 63188
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63189
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63190
    1. κόλπον
    2. kolpos
    3. bosom
    4. -
    5. 28590
    6. N....AMS
    7. bosom
    8. bosom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63191
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63192
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63193
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that >one
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63194
    1. ἐξηγήσατο
    2. exēgeomai
    3. explained  him
    4. explain
    5. 18340
    6. VIAM3..S
    7. explained ‹him›
    8. explained ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63195
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63196

OET (OET-LV)No_one has_ ever _seen god, the_only_begotten god, the one being in the bosom of_the father, that one explained  him.

OET (OET-RV) No one has ever actually seen God, but the human son born from God the father and in close touch with him, he was the one to explain God to us.

uW Translation Notes:

μονογενὴς Θεὸς

/the/_only_begotten God

Here and throughout John’s Gospel, the phrase the One and Only is a title for Jesus that could refer to: (1) Jesus being unique as the only member of his kind. Alternate translation: “the Unique God” (2) Jesus being the only child of his Father. Alternate translation: “the Only Begotten God”

μονογενὴς Θεὸς

/the/_only_begotten God

Here, God indicates that Jesus, who is called the One and Only, is God. If it would be misunderstood to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the One and Only, who is God”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς

the_‹one› being in the bosom ˱of˲_the Father

Here, in the bosom of is an idiom that refers to having a close and intimate relationship with someone. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who has a close relationship with the Father”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρὸς

˱of˲_the Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνος

that_‹one›

Here, that one refers to Jesus in an emphatic way. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus himself”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐξηγήσατο

explained_‹him›

Here, him is not in the original text, but is necessary for English. It refers to God the Father. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “has made the Father known”

ἐξηγήσατο

explained_‹him›

Here, the word translated has made him known refers to making people know something by explaining or revealing it clearly. Alternate translation: “has explained him” or “has fully revealed him”

TSN Tyndale Study Notes:

1:18 Moses was denied his desire to see God directly (Exod 33:18-20). Only Jesus has seen the Father, so he alone completely knows him and can tell us about him (John 3:32-35; 14:9-10).
• But the unique One, who is himself God: The Son, who sees the Father, is himself God—not simply a messenger who knows something about God. John explicitly affirms Christ’s deity. Jesus shares the substance of God’s being.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. No one
    2. -
    3. 37620
    4. GS
    5. oudeis
    6. R-....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. GS
    10. 100%
    11. -
    12. 63177
    1. has
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ seen
    7. /has/ seen
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 63178
    1. ever
    2. -
    3. 44550
    4. pōpote
    5. D-.......
    6. ever
    7. ever
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 63179
    1. seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ seen
    7. /has/ seen
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 63178
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y5; TJohn's_Witness; Person=God
    12. 63176
    1. +the only begotten
    2. -
    3. 34390
    4. monogenēs
    5. S-....NMS
    6. /the/ only_birthed
    7. /the/ only_begotten
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63184
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 76%
    11. Person=God
    12. 63185
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 63187
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 63188
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63190
    1. bosom
    2. -
    3. 28590
    4. kolpos
    5. N-....AMS
    6. bosom
    7. bosom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63191
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63192
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 63193
    1. that >one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63194
    1. explained  him
    2. explain
    3. 18340
    4. exēgeomai
    5. V-IAM3..S
    6. explained ‹him›
    7. explained ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63195

OET (OET-LV)No_one has_ ever _seen god, the_only_begotten god, the one being in the bosom of_the father, that one explained  him.

OET (OET-RV) No one has ever actually seen God, but the human son born from God the father and in close touch with him, he was the one to explain God to us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:18 ©