Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:46

YHN (JHN) 1:46 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 90%
    11. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    12. 63770
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63771
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R63744
    12. 63772
    1. Ναθαναήλ
    2. nathanaēl
    3. Nathanaaʸl
    4. Nathanael
    5. 34820
    6. N....nms
    7. Nathanaaʸl
    8. Nathanael
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Nathanael; F63782; F63787
    12. 63773
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63774
    1. Ναζαρὲτ
    2. nazaret
    3. Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34780
    6. N....gfs
    7. Nazaret
    8. Nazareth
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Nazareth
    12. 63775
    1. δύναταί
    2. dunamai
    3. Is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63776
    1. τι
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. E....NNS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 63777
    1. ἀγαθὸν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 50%
    11. F63780
    12. 63778
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NNS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63779
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R63778
    12. 63780
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63781
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R63773; Person=Nathanael
    12. 63782
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 60%
    10. -
    11. 63783
    1. Φίλιππος
    2. filippos
    3. Filippos
    4. -
    5. 53760
    6. N....NMS
    7. Filippos
    8. Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip1; F63891; F63894
    12. 63784
    1. ἔρχου
    2. erχomai
    3. Be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VMPM2..S
    7. /be/ coming
    8. /be/ coming
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63785
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63786
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. see
    4. see
    5. 37080
    6. VMAA2..S
    7. see
    8. see
    9. -
    10. 100%
    11. R63773; Person=Nathanael
    12. 63787

OET (OET-LV)And Nathanaaʸl said to_him:
Is_able any good to_be out_of Nazaret?
The Filippos is_saying to_him:
Be_coming and see.

OET (OET-RV) And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ

said ˱to˲_him Nathanael

Here, him refers to Philip. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Nathaniel said to Philip”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι?

out_of Nazareth /is/_able any good to_be

Nathaniel is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No good thing can come out of Nazareth!”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

1:46 Can anything good come from Nazareth? This village was not considered famous enough to be the hometown for a great leader (cp. Matt 13:53-58).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 90%
    11. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    12. 63770
    1. Nathanaaʸl
    2. Nathanael
    3. 34820
    4. U
    5. nathanaēl
    6. N-....nms
    7. Nathanaaʸl
    8. Nathanael
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Nathanael; F63782; F63787
    12. 63773
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63771
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R63744
    11. 63772
    1. Is able
    2. -
    3. 14100
    4. D
    5. dunamai
    6. V-IPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63776
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NNS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 63777
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 50%
    10. F63780
    11. 63778
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R63778
    11. 63780
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63774
    1. Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34780
    4. U
    5. nazaret
    6. N-....gfs
    7. Nazaret
    8. Nazareth
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Nazareth
    12. 63775
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 60%
    11. -
    12. 63783
    1. Filippos
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-....NMS
    7. Filippos
    8. Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip1; F63891; F63894
    12. 63784
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63781
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R63773; Person=Nathanael
    11. 63782
    1. Be coming
    2. -
    3. 20640
    4. D
    5. erχomai
    6. V-MPM2..S
    7. /be/ coming
    8. /be/ coming
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63785
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63786
    1. see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-MAA2..S
    6. see
    7. see
    8. -
    9. 100%
    10. R63773; Person=Nathanael
    11. 63787

OET (OET-LV)And Nathanaaʸl said to_him:
Is_able any good to_be out_of Nazaret?
The Filippos is_saying to_him:
Be_coming and see.

OET (OET-RV) And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:46 ©