Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And having_said this, he_showed his hands and his side to_them.
Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master.
OET (OET-RV) Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἔδειξεν τὰς χεῖρας & αὐτοῖς
˱he˲_showed his hands & ˱to˲_them
John uses his hands to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus’ hands. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he showed them the nail marks in his hands”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν πλευρὰν
his side
John uses his side to refer to the wound that a Roman soldier made in Jesus’ side with a spear. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spear wound in his side”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἰδόντες τὸν Κύριον
/having/_seen the Lord
This could refer to: (1) the time when the disciples rejoiced, as in the UST. (2) the reason why the disciples rejoiced. Alternate translation: “because they saw the Lord”
20:20 The reality of Jesus’ resurrection was quite clear. Jesus showed them the wounds from the nails and the spear. He did not feign death but conquered it. He was no phantom but a real man with a real body. He had been dead but was now alive. Jesus was fully human both in life (1:14) and in his resurrection.
OET (OET-LV) And having_said this, he_showed his hands and his side to_them.
Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master.
OET (OET-RV) Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.