Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 21:3

YHN (JHN) 21:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 81750
    1. τούτοις
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNP
    7. ˱to˲ these
    8. ˱to˲ these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81751
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 94%
    11. R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81752
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. S
    10. 100%
    11. F81756; F81758; F81763; F81765; F81769; F81780
    12. 81753
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 81754
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. I am going
    4. going
    5. 52170
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81755
    1. ἁλιεύειν
    2. halieuō
    3. to be fishing
    4. fishing
    5. 2320
    6. VNPA....
    7. /to_be/ fishing
    8. /to_be/ fishing
    9. -
    10. 100%
    11. R81753
    12. 81756
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. They are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81757
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R81753
    12. 81758
    1. ἐρχόμεθα
    2. erχomai
    3. are coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM1..P
    7. /are/ coming
    8. /are/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81759
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81760
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. We
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. D
    10. 100%
    11. R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81761
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81762
    1. σοί
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R81753
    12. 81763
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81764
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. They came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came_out
    8. ˱they˲ came_out
    9. S
    10. 92%
    11. R81753; R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81765
    1. ἐξῆλθαν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81766
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81767
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81768
    1. ἐνέβησαν
    2. embainō
    3. they boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ boarded
    8. ˱they˲ boarded
    9. -
    10. 100%
    11. R81753; R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81769
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ went_uphill
    8. ˱they˲ went_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81770
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81771
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81772
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N....ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81773
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81774
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81775
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81776
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81777
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81778
    1. νυκτὶ
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N....DFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81779
    1. ἐπίασαν
    2. piazō
    3. they caught
    4. -
    5. 40840
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ caught
    8. ˱they˲ caught
    9. -
    10. 84%
    11. R81753; R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81780
    1. εκοπίασαν
    2. kopiaō
    3. -
    4. -
    5. 28720
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ laboured
    8. ˱they˲ labored
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81781
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 81782
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81783
    1. ἐν
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....ANS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81784

OET (OET-LV)Simōn Petros is_saying to_them:
I_am_going to_be_fishing.
They_are_saying to_him:
We are_ also _coming with you.
They_came_out and they_boarded into the boat, and at that the night they_caught nothing.

OET (OET-RV) when Simon Peter said that he was going fishing and the others said that they’d join him.
¶ So they went off and got in the boat, but they didn’t catch anything that night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγουσιν

/is/_saying & ˱they˲_/are/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

When the disciples say We, they are speaking of themselves without Peter, so We would be exclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐρχόμεθα

/are/_coming

Your language may state “going” rather than coming in contexts such as this. Use whichever is more natural in your language. Alternate translation: “are going”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον

˱they˲_boarded into the boat

Here, got in a boat implies that they also took the boat out on the Sea of Tiberias in order to fish. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “got into a boat and went fishing”

TSN Tyndale Study Notes:

21:3 Fishing was usually successful in the early hours of the morning. However, this trip was useless and they caught nothing all night.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. S
    5. simōn
    6. N-....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. S
    10. 100%
    11. F81756; F81758; F81763; F81765; F81769; F81780
    12. 81753
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 81754
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 81750
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 94%
    10. R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    11. 81752
    1. I am going
    2. going
    3. 52170
    4. D
    5. hupagō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81755
    1. to be fishing
    2. fishing
    3. 2320
    4. halieuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ fishing
    7. /to_be/ fishing
    8. -
    9. 100%
    10. R81753
    11. 81756
    1. They are saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81757
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R81753
    11. 81758
    1. We
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. hegō
    6. R-...1N.P
    7. we
    8. we
    9. D
    10. 100%
    11. R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81761
    1. are
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..P
    6. /are/ coming
    7. /are/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81759
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81760
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..P
    6. /are/ coming
    7. /are/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81759
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81762
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R81753
    11. 81763
    1. They came out
    2. went
    3. 18310
    4. S
    5. exerχomai
    6. V-IAA3..P
    7. ˱they˲ came_out
    8. ˱they˲ came_out
    9. S
    10. 92%
    11. R81753; R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    12. 81765
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81768
    1. they boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ boarded
    7. ˱they˲ boarded
    8. -
    9. 100%
    10. R81753; R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    11. 81769
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81771
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81772
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81773
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81775
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81776
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81777
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81778
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81779
    1. they caught
    2. -
    3. 40840
    4. piazō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ caught
    7. ˱they˲ caught
    8. -
    9. 84%
    10. R81753; R81721; Person=Thomas; R81726; Person=Nathanael; R81736; R81749
    11. 81780
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 81782

OET (OET-LV)Simōn Petros is_saying to_them:
I_am_going to_be_fishing.
They_are_saying to_him:
We are_ also _coming with you.
They_came_out and they_boarded into the boat, and at that the night they_caught nothing.

OET (OET-RV) when Simon Peter said that he was going fishing and the others said that they’d join him.
¶ So they went off and got in the boat, but they didn’t catch anything that night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 21:3 ©