Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) the apprentices/followers of_him /Were/_reminded that having_been_written it_is:
The zeal of_the house of_you will_be_consuming me.
OET (OET-RV) That reminded his followers of the scripture: “I’ll be filled with zeal for your temple.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
γεγραμμένον ἐστίν
/having_been/_written ˱it˲_is
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone had written”
Note 2 topic: writing-quotations
γεγραμμένον ἐστίν
/having_been/_written ˱it˲_is
Here John uses it is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Psalm 69:9). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the scriptures”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με
the zeal ˱of˲_the house ˱of˲_you /will_be/_consuming me
This sentence is a quotation from Psalm 69:9. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
τοῦ οἴκου σου
˱of˲_the house ˱of˲_you
Here, your refers to God and is singular. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for God’s house”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ οἴκου σου
˱of˲_the house ˱of˲_you
Here, house refers to the temple, which is often called God’s house in the Bible. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “for your house, the temple”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
καταφάγεταί
/will_be/_consuming
Here, the author uses consume to refer to Jesus’ intense love for the temple, as if it were a fire that burned within him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “will be intense within” or “will be like a fire that consumes”
2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).
OET (OET-LV) the apprentices/followers of_him /Were/_reminded that having_been_written it_is:
The zeal of_the house of_you will_be_consuming me.
OET (OET-RV) That reminded his followers of the scripture: “I’ll be filled with zeal for your temple.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.