Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 2:18

YHN (JHN) 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθησαν
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..P
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    12. 64279
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 64280
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64281
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F64284; F64290; F64299
    12. 64282
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64283
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 74%
    11. R64282
    12. 64284
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64285
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R64177; Person=Jesus
    12. 64286
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. E....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 64287
    1. σημεῖον
    2. sēmeion
    3. sign
    4. -
    5. 45920
    6. N....ANS
    7. sign
    8. sign
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64288
    1. δεικνύεις
    2. deiknuō
    3. you are showing
    4. -
    5. 11660
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ showing
    8. ˱you˲ /are/ showing
    9. -
    10. 100%
    11. R64177; Person=Jesus
    12. 64289
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 78%
    11. R64282
    12. 64290
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64291
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. these
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64292
    1. ποιεῖς
    2. poieō
    3. you are doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ doing
    8. ˱you˲ /are/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R64177; Person=Jesus
    12. 64293

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:
What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?

OET (OET-RV) Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to Jesus’ actions against the animal sellers and money changers in the temple. (See the discussion of this event in the General Notes to this chapter.) If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “these disruptive activities in the temple”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 64280
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64281
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F64284; F64290; F64299
    12. 64282
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..P
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 64279
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64283
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 74%
    10. R64282
    11. 64284
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R64177; Person=Jesus
    11. 64286
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. E-....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 64287
    1. sign
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....ANS
    6. sign
    7. sign
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64288
    1. you are showing
    2. -
    3. 11660
    4. deiknuō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ showing
    7. ˱you˲ /are/ showing
    8. -
    9. 100%
    10. R64177; Person=Jesus
    11. 64289
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 78%
    10. R64282
    11. 64290
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64291
    1. you are doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ doing
    7. ˱you˲ /are/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R64177; Person=Jesus
    11. 64293
    1. these >things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64292

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:
What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?

OET (OET-RV) Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 2:18 ©