Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 3:29

YHN (JHN) 3:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. 100%
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 65040
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65041
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 65042
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65043
    1. νύμφην
    2. numfē
    3. bride
    4. bride
    5. 35650
    6. N....AFS
    7. bride
    8. bride
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65044
    1. νυμφίος
    2. numfios
    3. +the bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N....NMS
    7. /the/ bridegroom
    8. /the/ bridegroom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65045
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65046
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65047
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65048
    1. φίλος
    2. filos
    3. friend
    4. -
    5. 53840
    6. S....NMS
    7. friend
    8. friend
    9. -
    10. 100%
    11. F65053; F65057
    12. 65049
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65050
    1. νυμφίου
    2. numfios
    3. bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N....GMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. 100%
    11. F65055
    12. 65051
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65052
    1. ἑστηκὼς
    2. histēmi
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 95%
    11. R65049
    12. 65053
    1. ἑστὼς
    2. histaō
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65054
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. R65051
    12. 65055
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 65056
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 50%
    11. R65049
    12. 65057
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. from him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱from˲ him
    8. ˱from˲ him
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 65058
    1. χαρᾷ
    2. χara
    3. with joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ joy
    8. ˱with˲ joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65059
    1. χαίρει
    2. χairō
    3. is rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIPA3..S
    7. /is/ rejoicing
    8. /is/ rejoicing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65060
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65061
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65062
    1. φωνὴν
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65063
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65064
    1. νυμφίου
    2. numfios
    3. bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N....GMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65065
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65066
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 65067
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65068
    1. χαρὰ
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....NFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65069
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65070
    1. ἐμὴ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. R64999
    12. 65071
    1. πεπλήρωται
    2. plēroō
    3. has been fulfilled
    4. -
    5. 41370
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ fulfilled
    8. /has_been/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65072

OET (OET-LV)The one having the bride, is the_bridegroom, but the friend of_the bridegroom, the one having_stood and hearing from_him, is_rejoicing with_joy because_of the voice of_the bridegroom.
Therefore this the my the joy has_been_fulfilled.

OET (OET-RV) It’s the groom that has the bride—the best man is happy because he sees that the groom is happy. So I’m actually completely happy with all this.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν & τοῦ νυμφίου & τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου

the_‹one› having the bride /the/_bridegroom is & ˱of˲_the bridegroom & the voice ˱of˲_the bridegroom

John the Baptist uses bride and bridegroom to refer to people who believe in Jesus and Jesus himself, respectively. Since these are important terms for Christians and for Jesus, you should translate the words directly and not provide a plain explanation in the text of your translation. If it would be helpful in your language, you could translate these words with similes. Alternate translation: “The one who is like one who has a bride is like a bridegroom … of the one who is like a bridegroom … of the voice of one who is like a bridegroom”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει

the_‹one› the but friend ˱of˲_the bridegroom the_‹one› /having/_stood and hearing ˱from˲_him ˱with˲_joy /is/_rejoicing

John the Baptist is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “But I am the friend of the bridegroom, and I stood and heard him, and I rejoice”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

χαρᾷ χαίρει

˱with˲_joy /is/_rejoicing

These words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much joy John had because Jesus had come. Alternate translation: “rejoices greatly”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

αὕτη & ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται

this & ¬the joy ¬the my /has_been/_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I rejoice greatly” or “I rejoice with complete joy”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

αὕτη & ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ

this & ¬the joy ¬the my

Here, my refers to John the Baptist, the one who is speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this joy that I, John, have”

TSN Tyndale Study Notes:

3:29 John the Baptist saw Jesus as the bridegroom and himself as the bridegroom’s friend. His response deflected glory from himself and elevated Jesus’ stature.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    12. 65040
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 65042
    1. bride
    2. bride
    3. 35650
    4. numfē
    5. N-....AFS
    6. bride
    7. bride
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65044
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65046
    1. +the bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-....NMS
    6. /the/ bridegroom
    7. /the/ bridegroom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65045
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65048
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65047
    1. friend
    2. -
    3. 53840
    4. filos
    5. S-....NMS
    6. friend
    7. friend
    8. -
    9. 100%
    10. F65053; F65057
    11. 65049
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65050
    1. bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-....GMS
    6. bridegroom
    7. bridegroom
    8. -
    9. 100%
    10. F65055
    11. 65051
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65052
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-PEA.NMS
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 95%
    10. R65049
    11. 65053
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 65056
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.NMS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 50%
    10. R65049
    11. 65057
    1. from him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱from˲ him
    7. ˱from˲ him
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 65058
    1. is rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ rejoicing
    7. /is/ rejoicing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65060
    1. with joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ joy
    7. ˱with˲ joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65059
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65061
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65062
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65063
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65064
    1. bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-....GMS
    6. bridegroom
    7. bridegroom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65065
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 65067
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65066
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65070
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1NFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. R64999
    11. 65071
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65068
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....NFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65069
    1. has been fulfilled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ fulfilled
    7. /has_been/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65072

OET (OET-LV)The one having the bride, is the_bridegroom, but the friend of_the bridegroom, the one having_stood and hearing from_him, is_rejoicing with_joy because_of the voice of_the bridegroom.
Therefore this the my the joy has_been_fulfilled.

OET (OET-RV) It’s the groom that has the bride—the best man is happy because he sees that the groom is happy. So I’m actually completely happy with all this.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 3:29 ©