Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 3:32

YHN (JHN) 3:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65112
    1. hos
    2. What
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. S
    9. 87%
    10. -
    11. 65113
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65114
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. he has seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. ˱he˲ /has/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R65108; F65118
    12. 65115
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65116
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA3..S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. 100%
    11. R65108
    12. 65117
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 77%
    11. R65115
    12. 65118
    1. μαρτυρεῖ
    2. martureō
    3. he is testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ testifying
    8. ˱he˲ /is/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R65108
    12. 65119
    1. καὶ
    2. kai
    3. but
    4. but
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65120
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65121
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N....AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65122
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R65108
    12. 65123
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65124
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65125

OET (OET-LV)What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him.

OET (OET-RV) He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ & μαρτυρίαν αὐτοῦ

what ˱he˲_/has/_seen and heard this ˱he˲_/is/_testifying & testimony ˱of˲_him

He and his in this verse refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus testifies about that which he has seen and heard … Jesus’ testimony”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν

what ˱he˲_/has/_seen and heard

This phrase refers to what Jesus saw and heard while he was in heaven. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “which he has seen and heard in heaven”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει

the testimony ˱of˲_him no_one /is/_receiving

Here, John the Baptist exaggerates to emphasize that only a few people believed Jesus. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “very few people receive his testimony” or “it seems like no one receives his testimony”

TSN Tyndale Study Notes:

3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 87%
    11. -
    12. 65113
    1. he has seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R65108; F65118
    11. 65115
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65116
    1. heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3..S
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. 100%
    10. R65108
    11. 65117
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 77%
    10. R65115
    11. 65118
    1. he is testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ testifying
    7. ˱he˲ /is/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R65108
    11. 65119
    1. but
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65120
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65124
    1. is receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65121
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65122
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R65108
    11. 65123

OET (OET-LV)What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him.

OET (OET-RV) He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 3:32 ©