Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel YHN 3:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 3:31 ©

OET (OET-RV) “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us.

OET-LVThe one coming from_above, is above all things.
The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth.
The one coming from the heaven, is above all things.

SR-GNT ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν. ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν. 
   (Ho anōthen erⱪomenos, epanō pantōn estin. Ho ōn ek taʸs gaʸs, ek taʸs gaʸs estin, kai ek taʸs gaʸs lalei. Ho ek tou ouranou erⱪomenos, epanō pantōn estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one coming from above is above all things. The one being from the earth is from the earth and speaks from the earth. The one coming from heaven is above all things.

UST Jesus comes from heaven, and he is greater than everyone and everything. Those like myself who are from the earth can only speak with the limited perspective of someone from the earth. The one who comes from heaven is greater than everyone and everything on the earth.


BSB § The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all.

BLB The One coming from above is above all. The one being from the earth is from the earth, and speaks from the earth. The One coming from heaven is above all.

AICNT The one who comes from above is above all; he who is {of} the earth is from the earth [and speaks from the earth]. The one coming from heaven [is above all];

OEB He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from heaven is above all others.

LSB “He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

WEB “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

NET The one who comes from above is superior to all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is superior to all.

LSV He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.

FBV He who comes from above is greater than all; he who comes from the earth belongs to the earth and talks about earthly things. He who comes from heaven is greater than all.

TCNT He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. But he who comes from heaven is above all.

T4TJesus came from heaven. He is more important than anyone else. Those who are born from parents here on earth [MTY] are just humans, and they speak about things that happen here on the earth. But since Jesus came from heaven, his words are more important than anyone else’s.

LEB The one who comes from above is over all. The one who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one who comes from heaven is over all.

BBE He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.

DRA He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.

YLT he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.

DBY He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,

RV He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.

WBS He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.

KJB He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
  (He that cometh/comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that cometh/comes from heaven is above all.)

BB He that commeth from an hye, is aboue all: He that is of the earth, is earthlye, and speaketh of the earth. He that commeth from heauen, is aboue all:
  (He that cometh/comes from an hye, is above all: He that is of the earth, is earthlye, and speaks of the earth. He that cometh/comes from heaven, is above all:)

GNV Hee that is come from an hie, is aboue all: he that is of the earth, is of the earth, and speaketh of the earth: hee that is come from heauen, is aboue all.
  (Hee that is come from an hie, is above all: he that is of the earth, is of the earth, and speaks of the earth: he that is come from heaven, is above all.)

CB He that commeth from an hye, is aboue all. He that is of the earth, is earthly, and speaketh of the earth. He that commeth fro heauen, is aboue all,
  (He that cometh/comes from an hye, is above all. He that is of the earth, is earthly, and speaks of the earth. He that cometh/comes from heaven, is above all,)

TNT He that commeth from an hye is above all: He that is of the erth is of the erth and speaketh of the erth. He that cometh from heaven is above all
  (He that cometh/comes from an high is above all: He that is of the earth is of the earth and speaks of the earth. He that cometh/comes from heaven is above all)

WYC He that cam from aboue, is aboue alle; he that is of the erthe, spekith of the erthe; he that cometh from heuene, is aboue alle.
  (He that came from aboue, is above alle; he that is of the earth, speaks of the earth; he that cometh/comes from heaven, is above alle.)

LUT Der von oben her kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde; der vom Himmel kommt, der ist über alle
  (The from oben her kommt, is above alle. Who from the earth is, the is from the earth and talks from the earth; the from_the heaven kommt, the is above alle)

CLV Qui desursum venit, super omnes est. Qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur. Qui de cælo venit, super omnes est.
  (Qui desursum venit, super everyone est. Qui it_is about terra, about earth/land it_is, and about earth/land loquitur. Qui about cælo venit, super everyone est.)

UGNT ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν. ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν.
  (ho anōthen erⱪomenos, epanō pantōn estin. ho ōn ek taʸs gaʸs, ek taʸs gaʸs estin, kai ek taʸs gaʸs lalei. ho ek tou ouranou erⱪomenos, epanō pantōn estin.)

SBL-GNT Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν. ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ· ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν·
  (Ho anōthen erⱪomenos epanō pantōn estin. ho ōn ek taʸs gaʸs ek taʸs gaʸs estin kai ek taʸs gaʸs lalei; ho ek tou ouranou erⱪomenos epanō pantōn estin;)

TC-GNT Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν. Ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστι, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ· ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστί.
  (Ho anōthen erⱪomenos epanō pantōn estin. Ho ōn ek taʸs gaʸs, ek taʸs gaʸs esti, kai ek taʸs gaʸs lalei; ho ek tou ouranou erⱪomenos epanō pantōn esti.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:31 Jesus had come from above, so he was uniquely able to reveal the Father (1:18; 3:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν & ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν

the_‹one› from_above coming above all_‹things› is & the_‹one› from ¬the heaven coming above all_‹things› is

These two phrases mean basically the same thing. John repeats himself to emphasize that Jesus is greater than every person and every thing. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and include words that show emphasis. Alternate translation: “The one who comes from heaven is certainly above all things”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν & ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν

the_‹one› from_above coming above all_‹things› is & the_‹one› from ¬the heaven coming above all_‹things› is

Both of these phrases refer to Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus, the one who comes from above, is above all things … Jesus, the one who comes from heaven, is above all things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἄνωθεν

from_above

Here John the Baptist uses above to refer to heaven, the place where God dwells. If it would be helpful to your readers, you could express this plainly. Alternate translation: “from heaven”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπάνω πάντων ἐστίν

above all_‹things› is

John the Baptist uses above to refer to having superior status. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is superior to all things”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ

the_‹one› the_‹one› being from the earth from the earth is and from the earth /is/_speaking

Here, John the Baptist is referring to himself in the third person, but the statement is also true for all humans other than Jesus. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the one who is from the earth, am from the earth and speak from the earth”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τῆς γῆς ἐστιν

from the earth from the earth from (Some words not found in SR-GNT: ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)

This phrase refers to having an earthly origin, which is the case for John the Baptist and every human being other than Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “originates from the earth” or “has an earthly origin”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ

and from the earth /is/_speaking

This phrase refers to speaking based on an earthly perspective, which is the perspective of John the Baptist and every human being other than Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and speaks from an earthly perspective” or “and speaks as someone from the earth”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 2) ἐπάνω πάντων ἐστίν

above all_‹things› is

John the Baptist uses above to refer to having superior status. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is superior to all things”

BI Yhn 3:31 ©