Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The one coming from_above, is above all things.
The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth.
The one coming from the heaven, is above all things.
OET (OET-RV) “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν & ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν
the_‹one› from_above coming above all_‹things› is & the_‹one› from ¬the heaven coming above all_‹things› is
These two phrases mean basically the same thing. John repeats himself to emphasize that Jesus is greater than every person and every thing. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and include words that show emphasis. Alternate translation: “The one who comes from heaven is certainly above all things”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν & ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν
the_‹one› from_above coming above all_‹things› is & the_‹one› from ¬the heaven coming above all_‹things› is
Both of these phrases refer to Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus, the one who comes from above, is above all things … Jesus, the one who comes from heaven, is above all things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἄνωθεν
from_above
Here John the Baptist uses above to refer to heaven, the place where God dwells. If it would be helpful to your readers, you could express this plainly. Alternate translation: “from heaven”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπάνω πάντων ἐστίν
above all_‹things› is
John the Baptist uses above to refer to having superior status. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is superior to all things”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ
the_‹one› the_‹one› being from the earth from the earth is and from the earth /is/_speaking
Here, John the Baptist is referring to himself in the third person, but the statement is also true for all humans other than Jesus. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the one who is from the earth, am from the earth and speak from the earth”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τῆς γῆς ἐστιν
from the earth from the earth from (Some words not found in SR-GNT: ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)
This phrase refers to having an earthly origin, which is the case for John the Baptist and every human being other than Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “originates from the earth” or “has an earthly origin”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ
and from the earth /is/_speaking
This phrase refers to speaking based on an earthly perspective, which is the perspective of John the Baptist and every human being other than Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and speaks from an earthly perspective” or “and speaks as someone from the earth”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 2) ἐπάνω πάντων ἐστίν
above all_‹things› is
John the Baptist uses above to refer to having superior status. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is superior to all things”
3:31 Jesus had come from above, so he was uniquely able to reveal the Father (1:18; 3:13).
OET (OET-LV) The one coming from_above, is above all things.
The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth.
The one coming from the heaven, is above all things.
OET (OET-RV) “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.