Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 4:36

YHN (JHN) 4:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65897
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 65898
    1. θερίζων
    2. therizō
    3. reaping
    4. -
    5. 23250
    6. VPPA.NMS
    7. reaping
    8. reaping
    9. -
    10. 100%
    11. F65903
    12. 65899
    1. μισθὸν
    2. misthos
    3. +a reward
    4. -
    5. 34080
    6. N....AMS
    7. /a/ reward
    8. /a/ reward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65900
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65901
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65902
    1. συνάγει
    2. sunagō
    3. is gathering together
    4. -
    5. 48630
    6. VIPA3..S
    7. /is/ gathering_together
    8. /is/ gathering_together
    9. -
    10. 100%
    11. R65899
    12. 65903
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65904
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65905
    1. ζῶν
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA.NMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65906
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 65907
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. -
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65908
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65909
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65910
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65911
    1. σπείρων
    2. speirō
    3. sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA.NMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65912
    1. ὁμοῦ
    2. homou
    3. together
    4. -
    5. 36740
    6. D.......
    7. together
    8. together
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 65913
    1. χαίρῃ
    2. χairō
    3. may be rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ rejoicing
    8. /may_be/ rejoicing
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 65914
    1. χαίρων
    2. χairō
    3. -
    4. -
    5. 54630
    6. VPPA.NMS
    7. rejoicing
    8. rejoicing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65915
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 65916
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 65917
    1. θερίζων
    2. therizō
    3. reaping
    4. -
    5. 23250
    6. VPPA.NMS
    7. reaping
    8. reaping
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 65918
    1. ὁμοῦ
    2. homou
    3. -
    4. -
    5. 36740
    6. D.......
    7. together
    8. together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65919
    1. χάρη
    2. χairō
    3. -
    4. -
    5. 54630
    6. VIAP3..S
    7. /were/ rejoiced
    8. /were/ rejoiced
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65920

OET (OET-LV)The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together.

OET (OET-RV)The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ὁ θερίζων & καὶ ὁ θερίζων

the_‹one› reaping & and the_‹one› the_‹one› reaping & (Some words not found in SR-GNT: ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων)

Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. The act of harvesting crops is used to refer to the act of proclaiming Jesus’ message to those who are ready to receive it. If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: “The one who is proclaiming the message to those who are being saved is like one who is harvesting … and the one who is like a harvester”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

μισθὸν, λαμβάνει

/a/_reward /is/_receiving

Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. Those who proclaim Jesus’ message are described as those who receive wages for their labor. Here, wages refers to the joy those who proclaim the message will receive, as indicated by the last clause in this verse. If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: “has great joy that is like wages”

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον

and /is/_gathering_together fruit to life eternal

Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. Jesus uses the phrasefruit for eternal life to refer to people who believe his message and are forgiven for their sins, so that they can have eternal life with God in heaven. If it would be helpful in your language, you could translate this as a simile. Alternate translation: “and the people who believe the message and receive eternal life are like the fruit that the one who is harvesting gathers”

Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ὁ σπείρων

the_‹one› the_‹one› sowing

Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. The act of sowing seed is used to refer to the act of preparing people to receive Jesus’ message. If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: “the one who is preparing people to receive the message is like one who is sowing seed”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 65898
    1. reaping
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-PPA.NMS
    6. reaping
    7. reaping
    8. -
    9. 100%
    10. F65903
    11. 65899
    1. is receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65901
    1. +a reward
    2. -
    3. 34080
    4. misthos
    5. N-....AMS
    6. /a/ reward
    7. /a/ reward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65900
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65902
    1. is gathering together
    2. -
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ gathering_together
    7. /is/ gathering_together
    8. -
    9. 100%
    10. R65899
    11. 65903
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65904
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65905
    1. eternal
    2. -
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65908
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 65907
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65909
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65911
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA.NMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65912
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 65916
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 65917
    1. reaping
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-PPA.NMS
    6. reaping
    7. reaping
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 65918
    1. may be rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ rejoicing
    7. /may_be/ rejoicing
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 65914
    1. together
    2. -
    3. 36740
    4. homou
    5. D-.......
    6. together
    7. together
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 65913

OET (OET-LV)The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together.

OET (OET-RV)The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 4:36 ©