Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:2

YHN (JHN) 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67387
    1. ἠκολούθει
    2. akoloutheō
    3. was following
    4. followed
    5. 1900
    6. VIIA3..S
    7. /was/ following
    8. /was/ following
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 67388
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 87%
    11. -
    12. 67389
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R67376; Person=Jesus
    12. 67390
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. /a/ crowd
    8. /a/ crowd
    9. -
    10. 50%
    11. F67395
    12. 67391
    1. πολύς
    2. polus
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 67392
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67393
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 67394
    1. ἐθεώρουν
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ observing
    8. ˱they˲ /were/ observing
    9. -
    10. V
    11. R67391
    12. 67395
    1. θεωροῦντες
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VPPA.NMP
    7. observing
    8. observing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67396
    1. ἐθεώρων
    2. theōreō
    3. they were observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ observing
    8. ˱they˲ /were/ observing
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 67397
    1. ἑώρων
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIIA3..P
    7. /were/ seeing
    8. /were/ seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67398
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67399
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67400
    1. σημεῖα
    2. sēmeion
    3. signs
    4. -
    5. 45920
    6. N....ANP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. 100%
    11. F67402
    12. 67401
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R67401
    11. 67402
    1. ἐποίει
    2. poieō
    3. he was doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ doing
    8. ˱he˲ /was/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R67376; Person=Jesus
    12. 67403
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. with
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 67404
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67405
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67406
    1. ἀσθενούντων
    2. astheneō
    3. ailing
    4. -
    5. 7700
    6. VPPA.GMP
    7. ailing
    8. ailing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67407

OET (OET-LV)And a_ great _crowd was_following after_him, because they_were_observing the signs which he_was_doing with the ones ailing.

OET (OET-RV) A large crowd followed him because they’d seen his miraculous healings of sick people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ὄχλος πολύς

/a/_crowd great

See how you translated crowd in 5:13.

σημεῖα

signs

See how you translated signs in 2:11. See also the discussion of signs in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: “significant miracles”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 87%
    11. -
    12. 67389
    1. +a
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. /a/ crowd
    7. /a/ crowd
    8. -
    9. 50%
    10. F67395
    11. 67391
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-....NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 67392
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. /a/ crowd
    7. /a/ crowd
    8. -
    9. 50%
    10. F67395
    11. 67391
    1. was following
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ following
    7. /was/ following
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 67388
    1. after him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R67376; Person=Jesus
    11. 67390
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 67394
    1. they were observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ observing
    7. ˱they˲ /were/ observing
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 67397
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67400
    1. signs
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....ANP
    6. signs
    7. signs
    8. -
    9. 100%
    10. F67402
    11. 67401
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R67401
    11. 67402
    1. he was doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ doing
    7. ˱he˲ /was/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R67376; Person=Jesus
    11. 67403
    1. with
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 67404
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67406
    1. ailing
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA.GMP
    6. ailing
    7. ailing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67407

OET (OET-LV)And a_ great _crowd was_following after_him, because they_were_observing the signs which he_was_doing with the ones ailing.

OET (OET-RV) A large crowd followed him because they’d seen his miraculous healings of sick people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:2 ©