Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:33

YHN (JHN) 6:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 68110
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 68111
    1. ἄρτος
    2. artos
    3. bread
    4. bread
    5. 7400
    6. N....NMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 100%
    11. F68140
    12. 68112
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 68113
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68114
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68115
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68116
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68117
    1. καταβαίνων
    2. katabainō
    3. coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA.NMS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68118
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68119
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68120
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68121
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68122
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 68123
    1. διδοὺς
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA.NMS
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 68124
    1. διδῷς
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VSPA2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ giving
    8. ˱you˲ /may_be/ giving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68125
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. -
    4. -
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68126
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68127
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68128

OET (OET-LV)For/Because the bread of_ the _god is the one coming_down out_of the heaven, and giving life to_the world.

OET (OET-RV)because God’s bread is the one who came down from heaven and who gives life to the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ & ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν

the & bread ¬the ˱of˲_God is

Here Jesus is using bread to refer to himself. However, the crowd does not understand this, and Jesus does not tell them this plainly until verse 35. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ & ἄρτος τοῦ Θεοῦ

the & bread ¬the ˱of˲_God

This phrase could mean: (1) the bread came from God. Alternate translation: “the bread that God gives” (2) the bread belongs to God. Alternate translation: “God’s bread”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

the the_‹one› coming_down out_of ¬the heaven

This phrase refers to Jesus. However, the crowd does not understand this and Jesus does not tell them this plainly at this time. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζωὴν

life

Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as modeled in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ κόσμῳ

˱to˲_the world

Here, the world refers to the people who live in it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people living in the world”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 68111
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 68110
    1. bread
    2. bread
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....NMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 100%
    10. F68140
    11. 68112
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68115
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68114
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68115
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68116
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68117
    1. coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA.NMS
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68118
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68120
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68121
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68122
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA.NMS
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 68124
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 68123
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68127
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68128

OET (OET-LV)For/Because the bread of_ the _god is the one coming_down out_of the heaven, and giving life to_the world.

OET (OET-RV)because God’s bread is the one who came down from heaven and who gives life to the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:33 ©