Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:50

YHN (JHN) 6:50 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; R68451
    12. 68469
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68470
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68471
    1. ἄρτος
    2. artos
    3. bread
    4. bread
    5. 7400
    6. N....NMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 100%
    11. F68478; F68484
    12. 68472
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68473
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68474
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68475
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68476
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68477
    1. καταβαίνων
    2. katabainō
    3. coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA.NMS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. 83%
    11. R68472
    12. 68478
    1. καταβαίνον
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA.NNS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68479
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68480
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F68489
    12. 68481
    1. φάγῃ
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA3..S
    7. /may/ eat
    8. /may/ eat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68482
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 68483
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 50%
    11. R68472
    12. 68484
    1. φάγῃ
    2. esthiō
    3. may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA3..S
    7. /may/ eat
    8. /may/ eat
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 68485
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 68486
    1. οὔ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68487
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68488
    1. ἀποθάνῃ
    2. apothnēskō
    3. may die off
    4. die
    5. 5990
    6. VSAA3..S
    7. /may/ die_off
    8. /may/ die_off
    9. -
    10. 77%
    11. R68481
    12. 68489
    1. ἀποθνῄσκῃ
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ dying_off
    8. /may_be/ dying_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68490

OET (OET-LV)This is the bread which coming_down out_of the heaven, in_order_that anyone may_eat of it, and may_ not _die_off.

OET (OET-RV)But I am the bread that came down from heaven and anyone who eats this will not die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ

this is the bread ¬which out_of ¬the heaven coming_down in_order_that anyone of it /may/_eat and not /may/_die_off

Jesus continues using the bread metaphor to express that one must believe in him in order to have eternal life just as one must eat bread to sustain physical life. If it would be helpful in your language, you could express this as a simile. Alternate translation: “I am this bread that comes down from heaven, just as one must eat bread to live, so must one believe in me in order to not die spiritually”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

οὗτός ἐστιν & αὐτοῦ

this is & it

John records Jesus referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I am … me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἄρτος

the bread

See how you translated this term in verse 48.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξ αὐτοῦ φάγῃ

of it /may/_eat

Here Jesus uses eat to refer to believing in him for salvation. What Jesus said plainly in verse 47 he says here. If this would confuse your readers, you could express this with a simile. Alternate translation: “might believe in me as one eats bread to live”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἀποθάνῃ

not /may/_die_off

Here Jesus uses die to refer to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “might not die spiritually” or “might not experience spiritual death”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; R68451
    12. 68469
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68471
    1. bread
    2. bread
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....NMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 100%
    10. F68478; F68484
    11. 68472
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68473
    1. coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA.NMS
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. 83%
    10. R68472
    11. 68478
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68475
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68476
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68480
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F68489
    11. 68481
    1. may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ eat
    7. /may/ eat
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 68485
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 68483
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 50%
    10. R68472
    11. 68484
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 68486
    1. may
    2. die
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ die_off
    7. /may/ die_off
    8. -
    9. 77%
    10. R68481
    11. 68489
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 68488
    1. die off
    2. die
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ die_off
    7. /may/ die_off
    8. -
    9. 77%
    10. R68481
    11. 68489

OET (OET-LV)This is the bread which coming_down out_of the heaven, in_order_that anyone may_eat of it, and may_ not _die_off.

OET (OET-RV)But I am the bread that came down from heaven and anyone who eats this will not die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:50 ©