Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:57

YHN (JHN) 6:57 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. As
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 68725
    1. ἀπέστειλέν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 68726
    1. ἀπέσταλκεν
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIEA3..S
    7. /has/ sent_out
    8. /has/ sent_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68727
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R68567; Person=Jesus
    12. 68728
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68729
    1. ζῶν
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA.NMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68730
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68731
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. 100%
    11. R68567; Person=Jesus
    12. 68732
    1. ζῶ
    2. zaō
    3. am living
    4. -
    5. 21980
    6. VIPA1..S
    7. /am/ living
    8. /am/ living
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 68733
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68734
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68735
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68736
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68737
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68738
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68739
    1. τρώγων
    2. trōgō
    3. eating
    4. -
    5. 51760
    6. VPPA.NMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. 95%
    11. F68743
    12. 68740
    1. λαμβάνων
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VPPA.NMS
    7. receiving
    8. receiving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68741
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R68567; Person=Jesus
    12. 68742
    1. κἀκεῖνος
    2. kakeinos
    3. and that >one
    4. -
    5. 25480
    6. R....NMS
    7. and_that ‹one›
    8. and_that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R68740
    12. 68743
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68744
    1. ζῇ
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIPA3..S
    7. /is/ living
    8. /is/ living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68745
    1. ζήσει
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 68746
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 68747
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 88%
    11. R68567; Person=Jesus
    12. 68748

OET (OET-LV)As the living father sent_ me _out, and_I am_living because_of the father, also the one eating me, and_that one will_be_living because_of me.

OET (OET-RV)The father is alive and sent me here, and I am alive because of Him, so also the person who eats me will be alive because of me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ζῶν Πατὴρ

the living Father

Here, living refers to being the source of life or having the ability to create life. This is also how Jesus used living in verse 51. See how you translated living in verse 51. Alternate translation: “the Father who causes life”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατὴρ & Πατέρα

Father & Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα

and_I /am/_living because_of the Father

Here, live refers to being the source of life or having the ability to create life. It does not mean to merely be alive. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and I cause life because of the Father”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα

and_I /am/_living because_of the Father

Here, because of the Father indicates the reason why Jesus has the ability to cause life. God the Father gave Jesus the ability to cause others to live. Jesus explained this concept in 5:25–26. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and I cause life because the Father has enabled me to do so”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

καὶ ὁ τρώγων με

also the_‹one› eating me

Jesus is using eating me to refer to trusting him. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here. See how you translated similar expressions in verses 53–56.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ

and_that_‹one› /will_be/_living because_of me

Here, live refers to having eternal life. It does not refer to being the source of life, as living and live are used previously in this verse. If this shift in meaning might confuse your readers, you could state the difference explicitly. Alternate translation: “he will also have eternal life because of me”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 25310
    4. S
    5. kathōs
    6. C-.......
    7. as
    8. as
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 68725
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68729
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.NMS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68730
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68731
    1. sent
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 68726
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R68567; Person=Jesus
    11. 68728
    1. out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 68726
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1N.S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. 100%
    10. R68567; Person=Jesus
    11. 68732
    1. am living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ living
    7. /am/ living
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 68733
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68735
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 68736
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68738
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68739
    1. eating
    2. -
    3. 51760
    4. trōgō
    5. V-PPA.NMS
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. 95%
    10. F68743
    11. 68740
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R68567; Person=Jesus
    11. 68742
    1. and that >one
    2. -
    3. 25480
    4. kakeinos
    5. R-....NMS
    6. and_that ‹one›
    7. and_that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R68740
    11. 68743
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ living
    7. /will_be/ living
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 68746
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 68747
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 88%
    10. R68567; Person=Jesus
    11. 68748

OET (OET-LV)As the living father sent_ me _out, and_I am_living because_of the father, also the one eating me, and_that one will_be_living because_of me.

OET (OET-RV)The father is alive and sent me here, and I am alive because of Him, so also the person who eats me will be alive because of me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:57 ©