Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:63

YHN (JHN) 6:63 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὸ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 90%
    11. Y32
    12. 68855
    1. Πνεῦμά
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 68856
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68857
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68858
    1. ζῳοποιοῦν
    2. zōopoieō
    3. giving life
    4. -
    5. 22270
    6. VPPA.NNS
    7. giving_life
    8. giving_life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68859
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68860
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68861
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68862
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68863
    1. ὠφελεῖ
    2. ōfeleō
    3. is benefiting
    4. -
    5. 56230
    6. VIPA3..S
    7. /is/ benefiting
    8. /is/ benefiting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68864
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68865
    1. τὰ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 68866
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....NNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 84%
    11. F68869; F68875
    12. 68867
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....NNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68868
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R68867
    11. 68869
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R68820; Person=Jesus
    12. 68870
    1. λελάληκα
    2. laleō
    3. have spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VIEA1..S
    7. /have/ spoken
    8. /have/ spoken
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68871
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. /am/ speaking
    8. /am/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68872
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R68830
    12. 68873
    1. πνεῦμά
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68874
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. R68867
    12. 68875
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 68876
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N....NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68877
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 68878

OET (OET-LV)The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.
The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.

OET (OET-RV)It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν

the Spirit is ¬which giving_life

Here, making alive refers to giving eternal life, not physical life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “The Spirit is the one giving eternal life”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ σὰρξ

the flesh

Here, the flesh could refer to: (1) human nature, as in the UST. (2) Jesus’ body. Alternate translation: “my flesh” (3) both human nature and Jesus’ body. “your nature and my flesh”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν

not /is/_benefiting nothing

Here, profit means to be beneficial or useful. It does not mean to earn money. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “has no benefit” or “is no help at all”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα & ζωή ἐστιν

the words & life is

Here, words stands for the teachings that Jesus had just spoken to the crowd in verses 26–58. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The teachings … these teachings are life”

πνεῦμά ἐστιν

spirit is

This could mean: (1) from the Spirit. Alternate translation: “are from the Spirit” (2) about the Spirit. Alternate translation: “are about the Spirit”

καὶ ζωή ἐστιν

and life is

This could mean: (1) give life. Alternate translation: “and they give life” (2) about life. Alternate translation: “and they are about life”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ζωή

life

Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

6:63 The essence of Jesus’ gift is found in the Holy Spirit alone, not in human effort (literally the flesh). Life and understanding come through the gift of the Spirit (see 14:15-20; 20:21-22). True life can be found only when the Holy Spirit infuses human life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 90%
    11. Y32
    12. 68855
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 68856
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68857
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68858
    1. giving life
    2. -
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-PPA.NNS
    6. giving_life
    7. giving_life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68859
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68860
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68861
    1. is
    2. -
    3. 56230
    4. ōfeleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ benefiting
    7. /is/ benefiting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68864
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68863
    1. benefiting
    2. -
    3. 56230
    4. ōfeleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ benefiting
    7. /is/ benefiting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68864
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68865
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 68866
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....NNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 84%
    10. F68869; F68875
    11. 68867
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R68867
    11. 68869
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R68820; Person=Jesus
    11. 68870
    1. have spoken
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ spoken
    7. /have/ spoken
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68871
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R68830
    11. 68873
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. R68867
    11. 68875
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68874
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 68876
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 68878
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68877

OET (OET-LV)The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.
The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.

OET (OET-RV)It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:63 ©