Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:67

YHN (JHN) 6:67 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 68957
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 68958
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 68959
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68960
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F68973
    12. 68961
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68962
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. S....dmp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. F68966; F68968; F68979; F68985; F68988; F69003; F69013
    12. 68963
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68964
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68965
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. 100%
    11. R68963
    12. 68966
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..P
    7. /are/ wanting
    8. /are/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68967
    1. ὑπάγειν
    2. hupagō
    3. to be going away
    4. -
    5. 52170
    6. VNPA....
    7. /to_be/ going_away
    8. /to_be/ going_away
    9. -
    10. 100%
    11. R68963
    12. 68968

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous said to_the twelve:
You_all also are_ not _wanting to_be_going_away?

OET (OET-RV)So Yeshua said to his twelve apprentices, “Don’t you want to leave as well?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς δώδεκα

˱to˲_the twelve

John is using the adjective Twelve as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the 12 apostles” or “the 12 men whom he had appointed to be apostles”

Note 2 topic: translate-names

τοῖς δώδεκα

˱to˲_the twelve

If your language does not ordinarily use adjectives as nouns, you may be able to do that in this case, since this is a title by which the apostles were known. Even though it is a number, if you translate it as a title, as the ULT does, follow the conventions for titles in your language. For example, capitalize main words and write out numbers rather than use digits.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?

not also you_all /are/_wanting /to_be/_going_away

John records Jesus asking this question in a way that expects a negative response. He does this to contrast the Twelve from the many other disciples who had just abandoned him. If your language has a question form that assumes a negative response, you should use it here. Alternate translation: “You probably do not want to go away also, am I right?”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 68959
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68960
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F68973
    12. 68961
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 68957
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68962
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. S-....dmp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. F68966; F68968; F68979; F68985; F68988; F69003; F69013
    11. 68963
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. 100%
    11. R68963
    12. 68966
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68965
    1. are
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ wanting
    7. /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68967
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 68964
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ wanting
    7. /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68967
    1. to be going away
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ going_away
    7. /to_be/ going_away
    8. -
    9. 100%
    10. R68963
    11. 68968

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous said to_the twelve:
You_all also are_ not _wanting to_be_going_away?

OET (OET-RV)So Yeshua said to his twelve apprentices, “Don’t you want to leave as well?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:67 ©