Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 9:10

YHN (JHN) 9:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. they
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. ˱they˲ /were/ saying
    9. -
    10. 68%
    11. Y33; R71624; R71628
    12. 71665
    1. ἔλεγαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. ˱they˲ /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71666
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71667
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71668
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71669
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71670
    1. Ἰουδαῖος
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMS
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 71671
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R71498
    12. 71672
    1. πῶς
    2. pōs
    3. How
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 71673
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71674
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. R71498
    12. 71675
    1. ἠνεῴχθησάν
    2. aneōgō
    3. were opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VIAP3..P
    7. /were/ opened_up
    8. /were/ opened_up
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 71676
    1. ἀνεῴχθησάν
    2. aneōgō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIAP3..P
    7. /were/ opened_up
    8. /were/ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71677
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 71678
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71679
    1. ὀφθαλμοί
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71680

OET (OET-LV)Therefore they_were_saying to_him:
How were_ the eyes of_you _opened_up?

OET (OET-RV)So they asked him, “Well, how come that now you can see?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί?

how /were/_opened_up ˱of˲_you the eyes

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “How did your eyes become opened?”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί

how /were/_opened_up ˱of˲_you the eyes

Here, eyes opened describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “How are you able to see?”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71669
    1. they were saying
    2. they
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ saying
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. -
    9. 68%
    10. Y33; R71624; R71628
    11. 71665
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R71498
    11. 71672
    1. How
    2. -
    3. 44590
    4. D
    5. pōs
    6. D-.......
    7. how
    8. how
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 71673
    1. were
    2. -
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ opened_up
    7. /were/ opened_up
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 71676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71679
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....NMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71680
    1. of you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 71678
    1. opened up
    2. -
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ opened_up
    7. /were/ opened_up
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 71676

OET (OET-LV)Therefore they_were_saying to_him:
How were_ the eyes of_you _opened_up?

OET (OET-RV)So they asked him, “Well, how come that now you can see?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 9:10 ©