Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 9:10 ©

OET (OET-RV)So they asked him, “Well, how come that now you can see?”

OET-LVTherefore they_were_saying to_him:
How were_ the eyes of_you _opened_up?

SR-GNTἜλεγον οὖν αὐτῷ, “Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;” 
   (Elegon oun autōi, “Pōs aʸneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, they said to him, “How were your eyes opened?”

UST So they asked him, “How is it that you can see now?”


BSB § “How then were your eyes opened?” they asked.

BLB Therefore they were saying to him, "How then were your eyes opened?"

AICNT [So] {They} said to him [then], “How then were your eyes opened?”

OEB ‘How did you get your sight, then?’ they asked.

WEB They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”

NET So they asked him, “How then were you made to see?”

LSV They said, therefore, to him, “How were your eyes opened?”

FBV “So how is it you can see?” they asked him.

TCNT So they said to him, “How were yoʋr eyes opened?”

T4T So they said to him, “How is it that now you can see?”

LEB So they began to say to him, “How were your eyes opened?”

BBE So they said to him, How then were your eyes made open?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

DRA They said therefore to him: How were thy eyes opened?

YLT They said, therefore, to him, 'How were thine eyes opened?'

DBY They said therefore to him, How have thine eyes been opened?

RV They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

WBS They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

KJB Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
  (Therefore said they unto him, How were thine/your eyes opened?)

BB Therfore sayde they vnto him: Howe are thyne eyes opened?
  (Therfore said they unto him: How are thine/your eyes opened?)

GNV Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?
  (Therefore they said unto him, How were thine/your eyes opened?)

CB Then sayde they vnto him: How are thine eyes opened?
  (Then said they unto him: How are thine/your eyes opened?)

TNT They sayde vnto him: How are thyne eyes opened then?
  (They said unto him: How are thine/your eyes opened then?)

WYC But he seide, That Y am. Therfor thei seiden to hym, Hou ben thin iyen openyd?
  (But he said, That I am. Therefore they said to him, How been thin iyen opened?)

LUT Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan?
  (So said they/she/them to ihm: How are deine Augen aufgetan?)

CLV Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
  (Dicebant ergo ei: Quomodo aperti are tibi oculi?)

UGNT ἔλεγον οὖν αὐτῷ, πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί?
  (elegon oun autōi, pōs aʸneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi?)

SBL-GNT ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ⸀Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
  (elegon oun autōi; ⸀Pōs aʸneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi?)

TC-GNT Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Πῶς ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
  (Elegon oun autōi, Pōs aneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί?

how /were/_opened_up ˱of˲_you the eyes

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “How did your eyes become opened?”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί

how /were/_opened_up ˱of˲_you the eyes

Here, eyes opened describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “How are you able to see?”

BI Yhn 9:10 ©