Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 9:24

YHN (JHN) 9:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐφώνησαν
    2. fōneō
    3. they called
    4. -
    5. 54550
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ called
    8. ˱they˲ called
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 72004
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 72005
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72006
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 72007
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 48%
    11. F72013; F72019; F72036; F72043; F72043; F72049; F72053; F72058; F72063; F72068; F72075; F72103
    12. 72008
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 72009
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. +a second time
    4. second
    5. 12080
    6. S....GNS
    7. /a/ second ‹time›
    8. /a/ second ‹time›
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 72010
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72011
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72012
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R72008
    12. 72013
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72014
    1. τυφλὸς
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....NMS
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72015
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72016
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. they said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. 87%
    11. R71977
    12. 72017
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72018
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R72008
    12. 72019
    1. δὸς
    2. didōmi
    3. Give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2..S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 72020
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72021
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72022
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 72023
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72024
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..P
    7. /have/ known
    8. /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72025
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72026
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 38%
    11. R71755; Person=Jesus
    12. 72027
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 72028
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 72029
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 72030
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72031
    1. ἁμαρτωλός
    2. hamartōlos
    3. +a sinner
    4. sinner
    5. 2680
    6. S....NMS
    7. /a/ sinner
    8. /a/ sinner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72032
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72033

OET (OET-LV)Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:
Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.

OET (OET-RV)So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.”

uW Translation Notes:

ἐφώνησαν & τὸν ἄνθρωπον

˱they˲_called & the man

Here, they refers to the Jewish leaders introduced in (9:18)

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

δὸς δόξαν τῷ Θεῷ

give glory ¬the ˱to˲_God

This is an idiom that Jewish people used when commanding someone to take an oath. It first appears in Joshua 7:19 when Joshua orders Achan to confess his sin. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Speak the truth before God”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος ὁ ἄνθρωπος

this ¬the man

Here, John records the Jewish leaders saying this man as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so”

TSN Tyndale Study Notes:

9:24 God should get the glory for this: Greek reads Give glory to God. Cp. Josh 7:19.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 72005
    1. they called
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ called
    7. ˱they˲ called
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 72004
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 72007
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 48%
    10. F72013; F72019; F72036; F72043; F72043; F72049; F72053; F72058; F72063; F72068; F72075; F72103
    11. 72008
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R72008
    11. 72013
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72014
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....NMS
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72015
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 72009
    1. +a second time
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-....GNS
    6. /a/ second ‹time›
    7. /a/ second ‹time›
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 72010
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72016
    1. they said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. 87%
    10. R71977
    11. 72017
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R72008
    11. 72019
    1. Give
    2. -
    3. 13250
    4. D
    5. didōmi
    6. V-MAA2..S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 72020
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72021
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 72023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72022
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 72023
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R71977
    11. 72024
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72025
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72026
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 38%
    10. R71755; Person=Jesus
    11. 72027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 72028
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 72029
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72033
    1. +a sinner
    2. sinner
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....NMS
    6. /a/ sinner
    7. /a/ sinner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72032

OET (OET-LV)Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:
Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.

OET (OET-RV)So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 9:24 ©