Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 7:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yəhōshūˊa to Achan son_my put please glory to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_[it] from_me.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־עָכָ֗ן בְּנִ⁠י֙ שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽ⁠יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠תֶן־ל֣⁠וֹ תוֹדָ֑ה וְ⁠הַגֶּד־נָ֥א לִ⁠י֙ מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ אַל־תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽ⁠נִּי׃ 
   (va⁠yyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-ˊākān bəni⁠y siym-nāʼ kāⱱōd la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl və⁠ten-l⁠ō tōdāh və⁠hagged-nāʼ li⁠y meh ˊāsiytā ʼal-ttəkaḩēd mimme⁠nnī.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua said to Achan, “My son, now give glory to Yahweh the God of Israel and give thanks to him. And tell me now what you have done. Do not hide it from me.”

UST Then Joshua said to Achan, “Son, make your confession to Yahweh, the God of Israel. Tell me what you did, and do not try to hide it from me.”


BSB § So Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me.”

OEB Then Joshua said to Achan, my son, give, now, glory to Jehovah the God of Israel and render praise to him; and tell now what you have done: do not conceal it from me.

WEB Joshua said to Achan, “My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don’t hide it from me!”

WMB Joshua said to Achan, “My son, please give glory to the LORD, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don’t hide it from me!”

NET So Joshua said to Achan, “My son, honor the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”

LSV And Joshua says to Achan, “My son, please give glory to YHWH, God of Israel, and give thanks to Him, and now declare to me what you have done—do not hide [it] from me.”

FBV Joshua said to Achan, “My son, honor the Lord, the God of Israel, and confess. Tell me what you have done. Don't hide it from me.”

T4T Then Joshua said to Achan, “Son, tell the truth [IDM]. Confess to Yahweh, the God whom we Israelis worship, what you have done. And tell me what you did, and do not try to conceal anything/prevent me from knowing what you did►.”

LEB And Joshua said to Achan, “My son, please, give glory to Yahweh the God of Israel, and give him a doxology in court.[fn] Tell me, please, what you have done; do not hideit from me.”


?:? Some interpret “make a confession”

BBE And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me.

MOF Joshua said to Achan, ”My son, pray confess to the Eternal, the God of Israel, own up to him; tell me what you have done, do not hide it from me.”

JPS And Joshua said unto Achan: 'My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto Him; and tell me now what thou hast done; hide nothing from me.'

ASV And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

DRA And Josue said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not.

YLT And Joshua saith unto Achan, 'My son, put, I pray thee, honour on Jehovah, God of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray thee, to me, what thou hast done — hide not from me.'

DBY And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah the [fn]God of Israel, and make confession to him: tell me now what thou hast done, keep it not back from me.


7.19 Elohim

RV And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

WBS And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what thou hast done, hide it not from me.

KJB And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
  (And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou/you hast done; hide it not from me. )

BB And Iosuah sayde vnto Achan: My sonne, I beseche thee geue glorie to the Lorde God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me what thou hast done, hyde it not from me.
  (And Yosuah said unto Achan: My son, I beseche thee give glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him, and show me what thou/you hast done, hyde it not from me.)

GNV Then Ioshua said vnto Achan, My sonne, I beseech thee, giue glory to the Lord God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me now what thou hast done: hide it not from me.
  (Then Yoshua said unto Achan, My son, I beseech/implore thee, give glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him, and show me now what thou/you hast done: hide it not from me. )

CB And Iosua sayde vnto Achan: My sonne, geue the glory vnto the LORDE the God of Israel, and geue him the prayse, and tell me, what thou hast done, and hide nothinge fro me.
  (And Yosua said unto Achan: My son, give the glory unto the LORD the God of Israel, and give him the prayse, and tell me, what thou/you hast done, and hide nothing from me.)

WYC And he seide to Achar, My sone, yyue thou glorie to the Lord God of Israel, and knowleche thou, and schew to me what thou hast do; hide thou not.
  (And he said to Achar, My son, give thou/you glory to the Lord God of Israel, and knowleche thou, and schew to me what thou/you hast do; hide thou/you not.)

LUT Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HErrn, dem GOtt Israels, die Ehre und gib ihm das Lob; und sage mir an, was hast du getan? und leugne mir nichts!
  (And Yosua spoke to Achan: My son, gib to_him HErrn, to_him God Israels, the Ehre and gib him the Lob; and sage to_me an, was hast you getan? and leugne to_me nichts!)

CLV Et ait Josue ad Achan: Fili mi, da gloriam Domino Deo Israël, et confitere, atque indica mihi quid feceris, ne abscondas.
  (And he_said Yosue to Achan: Fili mi, da gloriam Domino Deo Israël, and confitere, atque indica mihi quid feceris, ne abscondas. )

BRN And Joshua said to Achar, Give glory this day to the Lord God of Israel, and make confession; and tell me what thou hast done, and hide it not from me.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ Ἄχαρ, δὸς δόξαν σήμερον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ, καὶ δὸς τὴν ἐξομολόγησιν, καὶ ἀνάγγειλόν μοι τί ἐποίησας, καὶ μὴ κρύψῃς ἀπʼ ἐμοῦ.
  (Kai eipen Yaʸsous tōi Aⱪar, dos doxan saʸmeron tōi Kuriōi Theōi Israaʸl, kai dos taʸn exomologaʸsin, kai anangeilon moi ti epoiaʸsas, kai maʸ krupsaʸs apʼ emou. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תֶן־ל֣⁠וֹ תוֹדָ֑ה

and,give to=him/it praise

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word confession, you can express the same idea with a verbal form such as “confess.” Alternate translation: “confess to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽ⁠נִּי

not hide from,me

Hiding information represents trying to keep someone from knowing it. Alternate translation: “Do not try to prevent me from knowing what you have done”

BI Jos 7:19 ©