Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Out_of the age it_was_ not _heard that anyone opened_up the_eyes of_ having_been_born _blind.
OET (OET-RV) In all the centuries past we never heard that a person could give sight to someone who was born blind.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐκ ἠκούσθη
not ˱it˲_/was/_heard
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one has ever heard”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἠνέῳξέν & ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου
(Some words not found in SR-GNT: ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου)
See how you translated a similar phrase in 9:14. Alternate translation: “caused one having been born blind to see”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τυφλοῦ γεγεννημένου
˱of˲_blind /having_been/_born
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of one who was blind when his mother bore him”
9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.
OET (OET-LV) Out_of the age it_was_ not _heard that anyone opened_up the_eyes of_ having_been_born _blind.
OET (OET-RV) In all the centuries past we never heard that a person could give sight to someone who was born blind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.