Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the apprentices/followers having_come to the side across, they_forgot to_take loaves.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν, ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν
/having/_come the disciples to the_‹side› across ˱they˲_forgot loaves /to/_take
Here Matthew implies that the disciples forgot the loaves before they traveled to the other side, but they realized that they had forgotten it when they reached the other side. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the disciples forgot to take loaves with them, and when they came to the other side, they realized that they had forgotten” or “the disciples, having come to the other side, recognized that they had forgotten to take loaves”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλθόντες
/having/_come
Here Matthew implies that both the disciples and Jesus came to the other side. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “when they and Jesus came”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλθόντες
/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πέραν
the_‹side› across
Here Matthew implies that they traveled to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the other side of the lake”
16:1-12 Having been warmly received in the Gentile world, Jesus returned to his fellow countrymen only to encounter further rejection.
OET (OET-LV) And the apprentices/followers having_come to the side across, they_forgot to_take loaves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.