Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 1:18

 MAT 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y26; TEspousal_of_Mary
    12. 296
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 297
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 298
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 47%
    11. Person=Jesus; F310
    12. 299
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 47%
    11. Person=Jesus
    12. 300
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 301
    1. γένεσις
    2. genesis
    3. birth
    4. birth
    5. 10780
    6. N....NFS
    7. birth
    8. birth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 302
    1. γέννησις
    2. gennēsis
    3. -
    4. -
    5. 10830
    6. N....NFS
    7. birth
    8. birth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 303
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 304
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 305
    1. μνηστευθείσης
    2. mnēsteuō
    3. having been betrothed
    4. -
    5. 34230
    6. VPAP.GFS
    7. /having_been/ betrothed
    8. /having_been/ betrothed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 306
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 307
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 308
    1. μητρὸς
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....GFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F317; F318; F321; F329; F335; F341
    12. 309
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R299; Person=Jesus
    12. 310
    1. Μαρίας
    2. maria
    3. Maria
    4. Maria
    5. 31370
    6. N....GFS
    7. Maria/(Mirəyām)
    8. Mary
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Mary; F375
    12. 311
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 312
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. to Yōsaʸf
    4. Yosef
    5. 25010
    6. N....dms
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Joseph6; F317
    12. 313
    1. πρὶν
    2. prin
    3. before
    4. before
    5. 42500
    6. C.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 314
    1. ē
    2. or/than
    3. -
    4. 22280
    5. T.......
    6. ¬or/than
    7. ¬or/than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 315
    1. συνελθεῖν
    2. sunerχomai
    3. to come together
    4. together
    5. 49050
    6. VNAA....
    7. /to/ come_together
    8. /to/ come_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 316
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R309; R313; Person=Joseph6
    12. 317
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. she was found
    4. she found
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. ˱she˲ /was/ found
    8. ˱she˲ /was/ found
    9. -
    10. 100%
    11. R309
    12. 318
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 319
    1. γαστρὶ
    2. gastēr
    3. womb
    4. -
    5. 10640
    6. N....DFS
    7. womb
    8. womb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 320
    1. ἔχουσα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NFS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R309
    12. 321
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 322
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 323
    1. Ἁγίου
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 324

OET (OET-LV)And the birth the of_Yaʸsous chosen_one/messiah was thus:
Maria the mother of_him, having_been_betrothed to_ the _Yōsaʸf, before or/than them to_come_together, she_was_found having in womb by the_ holy _spirit.

OET (OET-RV)[ref]Now this is how the birth of Yeshua came about: Maria his mother was engaged to Yosef. But before they came together, she was found to be pregnant through the work of the holy spirit.


1:18: Luk 1:27.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν

¬the and ˱of˲_Jesus Christ the birth thus was

Here, the word Now introduces a new section in this book that focuses on the birth of Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “As for the birth of Jesus Christ, it happened thus”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μνηστευθείσης & τῷ Ἰωσήφ

/having_been/_betrothed & ¬the ˱to˲_Joseph

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was her parents. Alternate translation: “whose parents promised to Joseph that she would marry him”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

πρὶν & συνελθεῖν αὐτοὺς

before & /to/_come_together them

Matthew is referring in a polite way to having sex by using the phrase came together. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “before they consummated the marriage” or “before they had sex”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα

˱she˲_/was/_found in womb having

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “was having in the womb” or “realized that she was having in the womb”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν γαστρὶ ἔχουσα

in womb having

Here, the phrase having in the womb refers to being pregnant. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to be with child” or “to be pregnant”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ Πνεύματος Ἁγίου

by /the/_Spirit Holy

The phrase from the Holy Spirit indicates that Mary did not become pregnant in the usual way, that is, by having sex with a man. Rather, she became pregnant because the Holy Spirit caused her to be pregnant. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “by the power of the Holy Spirit” or “because of the Holy Spirit’s work”

TSN Tyndale Study Notes:

1:18 Jesus the Messiah (literally Jesus the Christ): Using Messiah in the translation accurately communicates that it is a title rather than a personal name (“Jesus Christ”).
• engaged to be married: In Judaism, engagement (or betrothal) meant a permanent relationship (Mal 2:14) that could be broken only by legal process; thus, Mary was considered Joseph’s wife and he her husband (see Matt 1:20; Deut 22:23-24), even though they had not had sexual relations. Mary’s status as a virgin at the time of Jesus’ conception through the power of the Holy Spirit helps authenticate Jesus’ divinity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 297
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 301
    1. birth
    2. birth
    3. 10780
    4. genesis
    5. N-....NFS
    6. birth
    7. birth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 302
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TEspousal_of_Mary
    11. 296
    1. of Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 47%
    11. Person=Jesus; F310
    12. 299
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 47%
    11. Person=Jesus
    12. 300
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 305
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 304
    1. Maria
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-....GFS
    7. Maria/(Mirəyām)
    8. Mary
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Mary; F375
    12. 311
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 308
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....GFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F317; F318; F321; F329; F335; F341
    11. 309
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R299; Person=Jesus
    11. 310
    1. having been betrothed
    2. -
    3. 34230
    4. mnēsteuō
    5. V-PAP.GFS
    6. /having_been/ betrothed
    7. /having_been/ betrothed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 306
    1. to
    2. Yosef
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Joseph6; F317
    12. 313
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 312
    1. Yōsaʸf
    2. Yosef
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Joseph6; F317
    12. 313
    1. before
    2. before
    3. 42500
    4. prin
    5. C-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 314
    1. or/than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. T-.......
    6. ¬or/than
    7. ¬or/than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 315
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R309; R313; Person=Joseph6
    11. 317
    1. to come together
    2. together
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_together
    7. /to/ come_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 316
    1. she was found
    2. she found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱she˲ /was/ found
    7. ˱she˲ /was/ found
    8. -
    9. 100%
    10. R309
    11. 318
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NFS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R309
    11. 321
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 319
    1. womb
    2. -
    3. 10640
    4. gastēr
    5. N-....DFS
    6. womb
    7. womb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 320
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 322
    1. +the
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 323
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 324
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 323

OET (OET-LV)And the birth the of_Yaʸsous chosen_one/messiah was thus:
Maria the mother of_him, having_been_betrothed to_ the _Yōsaʸf, before or/than them to_come_together, she_was_found having in womb by the_ holy _spirit.

OET (OET-RV)[ref]Now this is how the birth of Yeshua came about: Maria his mother was engaged to Yosef. But before they came together, she was found to be pregnant through the work of the holy spirit.


1:18: Luk 1:27.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 1:18 ©