Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 3:7

 MAT 3:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    12. 1103
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 1104
    1. πολλοὺς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. F1110; F1116
    12. 1105
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1106
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1107
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1108
    1. Σαδδουκαίων
    2. saddoukaios
    3. Saddoukaios sect
    4. -
    5. 45230
    6. N....GMP
    7. Saddoukaios_\add sect\add*
    8. Sadducees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1109
    1. ἐρχομένους
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.AMP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R1105
    12. 1110
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1111
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1112
    1. βάπτισμα
    2. baptisma
    3. immersion
    4. immersion
    5. 9080
    6. N....ANS
    7. immersion
    8. baptism
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1113
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 51%
    11. R1051; Person=John
    12. 1114
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R1051; Person=John
    12. 1115
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R1105
    12. 1116
    1. γενήματα
    2. gennēma
    3. Brood
    4. -
    5. 10810
    6. N....VNP
    7. brood
    8. brood
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1117
    1. ἐχιδνῶν
    2. eχidna
    3. of vipers
    4. -
    5. 21910
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ vipers
    8. ˱of˲ vipers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1118
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1119
    1. ὑπέδειξεν
    2. hupodeiknuō
    3. warned
    4. warned
    5. 52630
    6. VIAA3..S
    7. warned
    8. warned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1120
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1121
    1. φυγεῖν
    2. feugō
    3. to flee
    4. -
    5. 53430
    6. VNAA....
    7. /to/ flee
    8. /to/ flee
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1122
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 1123
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 1124
    1. μελλούσης
    2. mellō
    3. coming
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.GFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 91%
    11. R1126
    12. 1125
    1. ὀργῆς
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....GFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. 91%
    11. F1125
    12. 1126

OET (OET-LV)But having_seen many of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect coming to the immersion of_him, he_said to_them:
Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger?

OET (OET-RV) But when Yohan saw many from the party of the Pharisees and from the Sadducee sect coming for immersion, he told them, “You brood of snakes, who warned you all to flee from God’s severe anger that’s coming?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

but

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ

to the baptism ˱of˲_him

Here, the phrase for his baptism could indicate that the Pharisees and Sadducees are coming: (1) so that they can receive John’s baptism. Alternate translation: “to receive his baptism” (2) to the place where John is baptizing. Alternate translation: “to where he was baptizing” or “to the place of his baptism”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ

to the baptism ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of baptism, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to be baptized by him”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

γεννήματα ἐχιδνῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς γενήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς)

The expression Offspring of is an idiom that means a person shares the qualities of something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are like vipers” or “You have the qualities of vipers”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

γεννήματα ἐχιδνῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς γενήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς)

Here John speaks of the Pharisees and Sadducees as if they were like vipers (see the previous note for the meaning of the phrase Offspring of). He means that they are evil and hurt other people. If it would be helpful in your language, you could use a simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “You are like poisonous creatures” or “You evil people”

Note 6 topic: translate-unknown

ἐχιδνῶν

˱of˲_vipers

If your readers would not recognize the name vipers, which refers to dangerous poisonous snakes, you could state something more general. Alternate translation: “of poisonous snakes” or “of poisonous animals”

Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?

who warned ˱to˲_you_all /to/_flee from the coming wrath

John is using the question form to rebuke the Pharisees and Sadducees for coming to be baptized by him when they really do not believe that they need to flee from the coming wrath. In other words, they want to be baptized, but they do not think that they need to repent of anything. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I realize that you do not really think that you need to flee from the coming wrath!” or “You do not actually believe that you must flee from the coming wrath.”

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

τῆς μελλούσης ὀργῆς

the coming wrath

Here, the word wrath refers to how God will punish people who do not believe and who disobey him. The word coming means that the wrath will happen soon. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the future punishment” or “the punishment that God will soon inflict”

TSN Tyndale Study Notes:

3:7 The Pharisees name derives from the Hebrew term perushim, meaning either separated ones or exact interpreters.
• The Sadducees, a priestly class, probably derive their name from Zadok the priest (2 Sam 15:24-29; Ezek 44:10-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 1104
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1103
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. F1110; F1116
    11. 1105
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1106
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1107
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1108
    1. Saddoukaios sect
    2. -
    3. 45230
    4. U
    5. saddoukaios
    6. N-....GMP
    7. Saddoukaios_\add sect\add*
    8. Sadducees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1109
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.AMP
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R1105
    11. 1110
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1111
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1112
    1. immersion
    2. immersion
    3. 9080
    4. baptisma
    5. N-....ANS
    6. immersion
    7. baptism
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1113
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 51%
    10. R1051; Person=John
    11. 1114
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R1051; Person=John
    11. 1115
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R1105
    11. 1116
    1. Brood
    2. -
    3. 10810
    4. D
    5. gennēma
    6. N-....VNP
    7. brood
    8. brood
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1117
    1. of vipers
    2. -
    3. 21910
    4. eχidna
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ vipers
    7. ˱of˲ vipers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1118
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1119
    1. warned
    2. warned
    3. 52630
    4. hupodeiknuō
    5. V-IAA3..S
    6. warned
    7. warned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1120
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1121
    1. to flee
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-NAA....
    6. /to/ flee
    7. /to/ flee
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1122
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 1123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 1124
    1. coming
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.GFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 91%
    10. R1126
    11. 1125
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....GFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. 91%
    10. F1125
    11. 1126

OET (OET-LV)But having_seen many of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect coming to the immersion of_him, he_said to_them:
Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger?

OET (OET-RV) But when Yohan saw many from the party of the Pharisees and from the Sadducee sect coming for immersion, he told them, “You brood of snakes, who warned you all to flee from God’s severe anger that’s coming?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 3:7 ©