Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 1:4

 REV 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. -
    10. 100%
    11. Y96; F156465; F156465; F156474; F156481
    12. 156406
    1. ταῖς
    2. ho
    3. to the
    4. assemblies
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156407
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. Seven
    4. -
    5. 20330
    6. E....dfp
    7. seven
    8. seven
    9. UPS
    10. 100%
    11. -
    12. 156408
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. -
    5. 15770
    6. N....DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. 100%
    11. F156415; F156465; F156465; F156474; F156481; F156574
    12. 156409
    1. ταῖς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DFP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156410
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156411
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156412
    1. Ἀσίᾳ
    2. asia
    3. Asia
    4. -
    5. 7730
    6. N....DFS
    7. Asia
    8. Asia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Asia
    12. 156413
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. -
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156414
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. peace
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R156409
    12. 156415
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156416
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156417
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156418
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 156419
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156420
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156421
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156422
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156423
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156424
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156425
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156426
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156427
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156428
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156429
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156430
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. spirits
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156431
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E....gnp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156432
    1. πνευμάτων
    2. pneuma
    3. spirits
    4. -
    5. 41510
    6. N....GNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 100%
    11. F156435
    12. 156433
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNP
    7. who ‹are›
    8. who ‹are›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156434
    1. hos
    2. who are
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNP
    6. who ‹are›
    7. who ‹are›
    8. -
    9. 55%
    10. R156433
    11. 156435
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156436
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. throne
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156437
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156438
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. throne
    4. -
    5. 23620
    6. N....GMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156439
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156440

OET (OET-LV)Seven Yōannaʸs to_the assemblies which in the Asia:
grace to_you_all and peace, from the one being, and who was, and who coming, and from the seven spirits, who are before the throne of_him,

OET (OET-RV)This letter is from Yohan to the seven assemblies in Asia Minor:
¶ Grace and peace to you all from the God who is and was and will be, and from the seven spirits who are in front of this throne,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Ἰωάννης

John

In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “From John” or (with no comma following) “I, John, am writing this letter”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ

˱to˲_the seven assemblies ¬which in ¬the Asia

In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are members of the seven churches in Asia”

Note 3 topic: translate-blessing

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ

grace ˱to˲_you_all and peace from the_‹one› being and who was and who coming and from the seven spirits who_‹are› before the throne ˱of˲_him

In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May the one who is and who was and who is coming and the seven spirits who are before his throne give you grace and peace”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ

grace ˱to˲_you_all and peace from the_‹one› being and who was and who coming and from the seven spirits who_‹are› before the throne ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the ideas of grace and peace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “May the one who is and who was and who is coming and the seven spirits who are before his throne treat you kindly and make you peaceful”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

The word you is plural here because it refers to all of the believers to whom John is writing. So use the plural form here in your translation if your language marks that distinction, and use the singular or plural form in the rest of the book as the context indicates. (As the General Introduction to Revelation explains, these notes will generally only identify forms as singular or plural if that might not be clear from the context.)

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος

the_‹one› being and who was and who coming

These three phrases do not describe three different people. They all refer to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “God, who is and who was and who is coming”

Note 7 topic: writing-symlanguage

τῶν ἑπτὰ πνευμάτων

the seven spirits

Here, the seven spirits could refer to: (1) the Spirit of God, that is, the Holy Spirit. The Bible can use the number seven as a symbol for completeness and perfection, for example, it describes the Holy Spirit with seven attributes in Isaiah 11:2. If this phrase refers to the Holy Spirit, then John is giving a Trinitarian benediction by mentioning God the Father and the Holy Spirit in this verse and Jesus Christ in the next verse. Alternate translation: “the Holy Spirit” (2) seven individual spirits who serve God. Alternate translation: “the seven spirit beings” or “the seven angelic spirits”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ

who_‹are› before the throne ˱of˲_him

If these are individual spirits, is not entirely clear who they are, but they would be seven individual spiritual beings who had important responsibilities serving God. John indicates this by association by noting that they are before his throne, that is, in God's presence and ready to serve him whenever needed. Some interpreters believe that they may be the “seven angels” whom John describes in 8:2. Alternate translation: “who are always ready to serve him in important ways”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 To the seven churches does not mean that there were only seven churches in the Roman province of Asia but that these seven churches represent the entire group. Grace and peace is a typical Christian greeting (see study notes on 2 Cor 1:1-2; 2 Thes 1:1-2). The order of the two words is consistent in the New Testament, suggesting that peace follows from God’s grace.
• who is, who always was, and who is still to come: God controlled the past, will surely control the future, and is sovereign over every present crisis (see also Rev 1:8; 4:8; 11:17; 16:5).
• the sevenfold Spirit (literally the seven spirits): Some argue that the “seven spirits” are seven angels, but the phrase fits between references to God the Father (1:4) and to God the Son (1:5), making this passage a description of the Trinity (see Matt 28:19; John 14:26; 15:26; 2 Cor 13:14; 1 Pet 1:2). The number seven acknowledges the Holy Spirit’s perfection (cp. Zech 4:2, 6, 10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Seven
    2. -
    3. 20330
    4. UPS
    5. hepta
    6. E-....dfp
    7. seven
    8. seven
    9. UPS
    10. 100%
    11. -
    12. 156408
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. iōannēs
    5. N-....NMS
    6. Yōannaʸs
    7. John
    8. -
    9. 100%
    10. Y96; F156465; F156465; F156474; F156481
    11. 156406
    1. to the
    2. assemblies
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156407
    1. assemblies
    2. -
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. 100%
    10. F156415; F156465; F156465; F156474; F156481; F156574
    11. 156409
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DFP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156410
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156411
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156412
    1. Asia
    2. -
    3. 7730
    4. U
    5. asia
    6. N-....DFS
    7. Asia
    8. Asia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Asia
    12. 156413
    1. grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156414
    1. to you all
    2. peace
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R156409
    11. 156415
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156416
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156417
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156418
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156421
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156422
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156423
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156424
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156425
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156426
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156427
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156428
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156429
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156430
    1. the
    2. spirits
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156431
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-....gnp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156432
    1. spirits
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....GNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 100%
    10. F156435
    11. 156433
    1. who are
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNP
    6. who ‹are›
    7. who ‹are›
    8. -
    9. 55%
    10. R156433
    11. 156435
    1. before
    2. throne
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156437
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156438
    1. throne
    2. -
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-....GMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156439
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156440

OET (OET-LV)Seven Yōannaʸs to_the assemblies which in the Asia:
grace to_you_all and peace, from the one being, and who was, and who coming, and from the seven spirits, who are before the throne of_him,

OET (OET-RV)This letter is from Yohan to the seven assemblies in Asia Minor:
¶ Grace and peace to you all from the God who is and was and will be, and from the seven spirits who are in front of this throne,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 REV 1:4 ©