Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 9:27
Ἐλέησον (Eleaʸson) ‘crying_out and saying show_mercy to us son of Dawid/(Dāvid)’
Strongs=16530 Lemma=eleeō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Capernaum_Miracles Referred to from Word #5390
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ἐλέησον’ (V-MAA2··S) is always and only glossed as ‘show_mercy’.
Mat 15:22 ‘having come_out was crying_out saying show_mercy to me master son’ SR GNT Mat 15:22 word 17
OET-LV: 22 And see, a_ member_of_Kananitaʸs _woman having_come_out from the those regions, was_crying_out saying: Show_mercy to_me, master, son of_Dawid/(Dāvid), the daughter of_me is_being_ sickly _demon_possessed. (MAT_15:22)
OET-RV: 22 Then, look, a woman from that area and of Caananite ancestry came to hum and called out, “Master, David’s descendant, my daughter is suffering from demon possession.” (MAT 15:22)
The various word forms of the root word (lemma) ‘eleeō’ have 17 different glosses: ‘having_been shown_mercy’, ‘may_be shown_mercy’, ‘to show_mercy’, ‘will_be_being shown_mercy’, ‘I may_be showing_mercy’, ‘I was shown_mercy’, ‘I will_be showing_mercy’, ‘he is showing_mercy’, ‘he may show_mercy’, ‘he showed_mercy’, ‘of being_merciful’, ‘we were shown_mercy’, ‘you_all were shown_mercy’, ‘show_mercy’, ‘showed_mercy_to’, ‘showing_mercy’, ‘shown_mercy’.
Have 11 other words (ἐλέησον, ἐλέησον, ἐλέησον, ἐλεήσῃ, ἐλέησον, ἐλεῆσαι, ἐλέησον, ἐλέησον, ἐλέησον, ἐλέησον, ἐλέησον) with 1 lemma altogether (eleeō)
MARK 10:47 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘son of Dawid/(Dāvid) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) show_mercy to me’ SR GNT Mark 10:47 word 18
OET-LV: 47 And having_heard that it_is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, he_began to_be_crying_out and to_be_saying, son of_Dawid/(Dāvid), Yaʸsous, show_mercy to_me. (MRK_10:47)
OET-RV: 47 When he heard that it was Yeshua from Nazareth going past, he yelled out, “Yeshua, promised descendant of David, help me please.” (MRK 10:47)
MARK 10:48 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘was crying_out son of Dawid/(Dāvid) show_mercy to me’ SR GNT Mark 10:48 word 19
OET-LV: 48 And many were_warning to_him that he_may_keep_silent, but he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (MRK_10:48)
OET-RV: 48 When several people told him to stop, he just yelled out even louder, “Yeshua, promised descendant of David, please help me.” (MRK 10:48)
MAT 17:15 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘and saying master show_mercy of me to the son’ SR GNT Mat 17:15 word 4
OET-LV: 15 and saying: master, show_mercy to_the son of_me, because he_is_being_epileptic and is_having sickly, because/for often he_is_falling into the fire, and often into the water. (MAT_17:15)
OET-RV: 15 saying, “Master, show mercy to my son, because he has seizures and isn’t well, often falling into the fire or the water. (MAT 17:15)
MAT 18:33 ἐλεῆσαι (eleaʸsai) V-NAA···· ‘it was fitting also you to show_mercy to the fellow-slave of you’ SR GNT Mat 18:33 word 6
OET-LV: 33 Not was_it_fitting you also to_show_mercy to_the fellow-slave of_you, as also_I shown_mercy to_you? (MAT_18:33)
OET-RV: 33 Wouldn’t it have been reasonable for you also to have shown mercy to your fellow-slave just like I was merciful to you?’ (MAT 18:33)
MAT 20:30 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘is passing_by they cried_out saying show_mercy to us master son’ SR GNT Mat 20:30 word 19
OET-LV: 30 And see, two blind men sitting beside the road, having_heard that Yaʸsous is_passing_by, they_cried_out saying, show_mercy to_us, master, son of_Dawid/(Dāvid). (MAT_20:30)
OET-RV: 30 Then, look, two blind men heard that Yeshua was passing by, so they yelled out, “Show mercy to us, master, David’s descendant!” (MAT 20:30)
MAT 20:31 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘cried_out saying master show_mercy to us son of Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Mat 20:31 word 18
OET-LV: 31 And the crowd warned to_them that they_may_keep_silent. But they cried_out greater saying: master, son of_Dawid, show_mercy to_us. (MAT_20:31)
OET-RV: 31 The crowd warned them to be quiet, but they just yelled out even louder, “Master, David’s descendant, show mercy to us!” (MAT 20:31)
LUKE 16:24 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘said father Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) show_mercy to me and send’ SR GNT Luke 16:24 word 8
OET-LV: 24 And he having_called said, father Abraʼam, show_mercy to_me and send Lazaros, in_order_that he_may_dip the extremity of_the finger of_him in_water, and may_cool_down the tongue of_me, because I_am_being_distressed in the this flame. (LUK_16:24)
OET-RV: 24 so he called out, ‘Father Abraham, be merciful to me and send Lazarus here to dip the tip of his finger in water and cool down my tongue, because I’m very distressed here in this flame.’ (LUK 16:24)
LUKE 17:13 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Master show_mercy to us’ SR GNT Luke 17:13 word 12
OET-LV: 13 And they lifted_up ^their_voice saying: Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), master, show_mercy to_us. (LUK_17:13)
OET-RV: 13 and called out, “Yeshua, master, show mercy to us.” (LUK 17:13)
LUKE 18:38 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son of Dawid/(Dāvid) show_mercy to me’ SR GNT Luke 18:38 word 9
OET-LV: 38 And he_shouted saying: Yaʸsous, son of_Dawid/(Dāvid), show_mercy to_me. (LUK_18:38)
OET-RV: 38 so he started shouting, “Yeshua, David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:38)
LUKE 18:39 ἐλέησον (eleaʸson) V-MAA2··S ‘was crying_out son of Dawid/(Dāvid) show_mercy to me’ SR GNT Luke 18:39 word 21
OET-LV: 39 And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent. But he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (LUK_18:39)
OET-RV: 39 Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:39)
ROM 11:32 ἐλεήσῃ (eleaʸsaʸ) V-SAA3··S ‘disbelief in_order_that to all he may show_mercy’ SR GNT Rom 11:32 word 14
OET-LV: 32 For/Because imprisoned the god the ones all in disbelief, in_order_that which to_all he_may_show_mercy. (ROM_11:32)
OET-RV: 32 because God imprisoned them all in disbelief so that he might show mercy to everyone. (ROM 11:32)
Key: V=verb