Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #95600

στρατηγοῖςActs 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form στρατηγοῖς (N-DMP) in the Greek originals

The word form ‘στρατηγοῖς’ (N-DMP) is always and only glossed as ‘officers’.

Luke 22:4 ‘with the chief_priests and officers the way how to them’ SR GNT Luke 22:4 word 11

OET-LV: 4And having_gone_away, he_conversed_with with_the chief_priests and officers, the way how he_may_give_ him _over to_them.   (LUK_22:4)

OET-RV: 4He left the others and went to the chief priests and their officers to discuss a way that he could turn Yeshua over to them. (LUK 22:4)

Acts 16:20 ‘having brought_forward them to the officers they said these men’ SR GNT Acts 16:20 word 6

OET-LV: 20and having_brought_ them _forward to_the officers, they_said:   These the men being Youdaiōns are_disturbing the city of_us, (ACT_16:20)

OET-RV: 20They brought them forward to face the magistrates and said, “These Jews are disturbing the peace in our city (ACT 16:20)

The various word forms of the root word (lemma) ‘stratēgos’ have 2 different glosses: ‘officer’, ‘officers’.

Greek words (4) other than στρατηγοῖς (N-DMP) with a gloss related to ‘officers’

LUKE 22:52στρατηγούς (strataʸgous) N-AMP ‘him chief_priests and officers of the temple and’ SR GNT Luke 22:52 word 14

OET-LV: 52And Yaʸsous said to the ones having_come against him, chief_priests, and officers of_the temple, and elders, you_all_came_out with swords and clubs As against a_robber?   (LUK_22:52)

OET-RV: 52Then Yeshua spoke to those who had come to capture him—the chief priests and temple officers and the local elders, “So you all came out here with swords and clubs as if I was a robber? (LUK 22:52)

ACTs 16:22στρατηγοί (strataʸgoi) N-NMP ‘them and the officers having torn_off of them the’ SR GNT Acts 16:22 word 13

OET-LV: 22And the a_crowd rose_up_together against them, and the officers having_torn_off of_them the robes, were_commanding to_be_beating_with_rods them.   (ACT_16:22)

OET-RV: 22An angry crowd gathered around and the magistrates ordered for Paul and Silas to have their robes torn off and then to be beaten with rods. (ACT 16:22)

ACTs 16:35στρατηγοί (strataʸgoi) N-NMP ‘having become sent_out the officers the policemen saying’ SR GNT Acts 16:35 word 8

OET-LV: 35And having_become day, the officers sent_out the policemen saying:   Send_away the those men.   (ACT_16:35)

OET-RV: 35The next day the magistrates sent officials to tell the jailer to release Paul and Silas. (ACT 16:35)

ACTs 16:36στρατηγοί (strataʸgoi) N-NMP ‘Paulos have sent_out the officers in_order_that you_all may_be sent_away now’ SR GNT Acts 16:36 word 19

OET-LV: 36And the prison_guard reported the messages to the Paulos:   that The officers ˓Have˒_sent_out, in_order_that you_all_may_be_sent_away.   Therefore now having_come_out, be_going in peace.   (ACT_16:36)

OET-RV: 36So the officer told Paul, “The magistrates sent these officials to order that you two be released.” (ACT 16:36)

Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural DMP=dative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural