Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the policemen reported the these messages to_the officers.
And they_were_afraid having_heard that they_are Ɽōmaios.
OET (OET-RV) So the officials reported this back to the magistrates, and they were quite afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ῥήματα ταῦτα
¬the words these
Luke is using the term words to mean what Paul said to the officers by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what Paul had said”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφοβήθησαν & ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν
˱they˲_/were/_afraid & /having/_heard that Romans ˱they˲_are
Roman citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. So the implication is that the magistrates were terrified that more important Roman authorities might learn how they had mistreated Paul and Silas. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they were terrified when they heard that they were Roman citizens, because as magistrates they were supposed to make sure that citizens were not tortured and received fair trials, and they were concerned that more important authorities would punish them for the way they had treated Paul and Silas”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἐφοβήθησαν & ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν
˱they˲_/were/_afraid & /having/_heard that Romans ˱they˲_are
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “they were terrified when they heard, ‘They are Romans!’”
16:37-39 Paul and Silas were both Roman citizens, so the beating and imprisonment (16:22-24) had been illegal. After the city officials learned of this, they were justifiably alarmed because they had committed a crime against Rome.
• Let them come themselves to release us: Paul made use of his rights as a Roman citizen in order to clear his name and ensure that no disrepute would attach to the Christian message or those who accepted it. Luke intended to show that Christianity should enjoy the same status as Judaism in the Roman Empire as a permitted religion—the Christian faith was compatible with the life of a Roman citizen. Accordingly, it was important to note that Paul made use of his rights as a Roman citizen (cp. 22:25-27) and was ready to use the privileges of citizenship to advance the cause of Christ in a hostile world.
OET (OET-LV) And the policemen reported the these messages to_the officers.
And they_were_afraid having_heard that they_are Ɽōmaios.
OET (OET-RV) So the officials reported this back to the magistrates, and they were quite afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.