Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #86776

μαχομένοιςActs 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μαχομένοις (V-PPM·DMP) in the Greek originals

The word form ‘μαχομένοις’ (V-PPM·DMP) is always and only glossed as ‘quarrelling’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘maχomai’ have 4 different glosses: ‘to_be quarrelling’, ‘were quarrelling’, ‘you_all are quarrelling’, ‘quarrelling’.

Greek words (4) other than μαχομένοις (V-PPM·DMP) with a gloss related to ‘quarrelling’

YHN 6:52ἐμάχοντο (emaⱪonto) V-IIM3··P ‘were quarrelling therefore with one_another’ SR GNT Yhn 6:52 word 1

OET-LV: 52Therefore the Youdaiōns were_quarrelling with one_another saying:   How is_ this one _able to_give to_us the flesh of_him to_eat?   (JHN_6:52)

OET-RV: 52At this point, the religious leaders began to argue with each other, “How could this man give us his flesh to eat?” (JHN 6:52)

MAT 12:19ἐρίσει (erisei) V-IFA3··S Lemma=erizō ‘not he will_be quarrelling nor will_be crying_out nor’ SR GNT Mat 12:19 word 2

OET-LV: 19He_˓will˒_ not _be_quarrelling, nor will_be_crying_out, nor ˓will˒_ anyone _be_hearing the voice of_him in the roads.   (MAT_12:19)

OET-RV: 19He won’t be arguing or yelling out,
 ⇔ and no one on the roads will hear his voice. (MAT 12:19)

2 TIM 2:24μάχεσθαι (maⱪesthai) V-NPM···· ‘of the master not it is fitting to_be quarrelling but gentle to_be’ SR GNT 2 Tim 2:24 word 6

OET-LV: 24And it_is_ not _fitting the_slave of_the_master to_be_quarrelling, but to_be gentle toward all, teaching, bearing_evil, (TI2_2:24)

OET-RV: 24It’s not fitting for one of Yahweh’s slaves to be argumentative, but rather to be polite to everyone and to be teaching the truth, yet be tolerant of other people’s bad behaviour. (TI2 2:24)

YAC 4:2μάχεσθε (maⱪesthe) V-IPM2··P ‘not you_all are being_able to obtain you_all are quarrelling and you_all are warring not’ SR GNT Yac 4:2 word 12

OET-LV: 2You_all_are_desiring and not you_all_are_having, you_all_are_murdering and are_being_jealous, and not you_all_are_being_able to_obtain, you_all_are_quarrelling and you_all_are_warring.   Not you_all_are_having, because_of that not to_be_requesting you_all, (JAM_4:2)

OET-RV: 2You all have wants that are not fulfilled so it leads to murder. You’re jealous and not able to get everything you want, so you quarrel and fight. You don’t have, because you haven’t asked God, (JAM 4:2)

Key: V=verb