Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #67917

ἐμάχοντοYhn (Jhn) 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐμάχοντο (V-IIM3··P) in the Greek originals

The word form ‘ἐμάχοντο’ (V-IIM3··P) is always and only glossed as ‘were quarrelling’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘maχomai’ have 4 different glosses: ‘to_be quarrelling’, ‘were quarrelling’, ‘you_all are quarrelling’, ‘quarrelling’.

Greek words (4) other than ἐμάχοντο (V-IIM3··P) with a gloss related to ‘quarrelling’

MAT 12:19ἐρίσει (erisei) V-IFA3··S Lemma=erizō ‘not he will_be quarrelling nor will_be crying_out nor’ SR GNT Mat 12:19 word 2

OET-LV: 19He_˓will˒_ not _be_quarrelling, nor will_be_crying_out, nor ˓will˒_ anyone _be_hearing the voice of_him in the roads.   (MAT_12:19)

OET-RV: 19He won’t be arguing or yelling out,
 ⇔ and no one on the roads will hear his voice. (MAT 12:19)

ACTs 7:26μαχομένοις (maⱪomenois) V-PPM·DMP ‘day he was seen to them quarrelling and he was reconciling them’ SR GNT Acts 7:26 word 8

OET-LV: 26And on_the following day, he_was_seen to_them quarrelling, and he_was_reconciling them to peace, having_said:   Men, you_all_are brothers.   for_ Why _reason are_you_all_injuring one_another?   (ACT_7:26)

OET-RV: 26So on the following day when he saw two of them quarrelling, he tried to resolve the situation by saying, ‘Men, you’re all brothers. Why are you injuring each other?’ (ACT 7:26)

2 TIM 2:24μάχεσθαι (maⱪesthai) V-NPM···· ‘of the master not it is fitting to_be quarrelling but gentle to_be’ SR GNT 2 Tim 2:24 word 6

OET-LV: 24And it_is_ not _fitting the_slave of_the_master to_be_quarrelling, but to_be gentle toward all, teaching, bearing_evil, (TI2_2:24)

OET-RV: 24It’s not fitting for one of Yahweh’s slaves to be argumentative, but rather to be polite to everyone and to be teaching the truth, yet be tolerant of other people’s bad behaviour. (TI2 2:24)

YAC 4:2μάχεσθε (maⱪesthe) V-IPM2··P ‘not you_all are being_able to obtain you_all are quarrelling and you_all are warring not’ SR GNT Yac 4:2 word 12

OET-LV: 2You_all_are_desiring and not you_all_are_having, you_all_are_murdering and are_being_jealous, and not you_all_are_being_able to_obtain, you_all_are_quarrelling and you_all_are_warring.   Not you_all_are_having, because_of that not to_be_requesting you_all, (JAM_4:2)

OET-RV: 2You all have wants that are not fulfilled so it leads to murder. You’re jealous and not able to get everything you want, so you quarrel and fight. You don’t have, because you haven’t asked God, (JAM 4:2)

Key: V=verb