Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 13:9
Τοῦτο (Touto) ‘but powerful may_be this also we are hoping the’
Strongs=37780 Lemma=houtos
Word role=pronoun case=accusative gender=neuter number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Τοῦτο’ (R-ANS) is always and only glossed as ‘this’.
Yhn (Jhn) 8:6 ‘this but they were saying tempting’ SR GNT Yhn (Jhn) 8:6 word 1
OET-LV: 6 (JHN_8:6)
Yhn (Jhn) 21:14 ‘this now the third time was revealed’ SR GNT Yhn (Jhn) 21:14 word 1
OET-LV: 14 This now the_third time Yaʸsous was_revealed to_the apprentices/followers, having_been_raised from the_dead. (JHN_21:14)
OET-RV: 14 This was now the third time that Yeshua had appeared to his apprentices since he’d come back to life. (JHN 21:14)
Luke 12:18 ‘and he said this I will_be doing I will_be taking_down of me’ SR GNT Luke 12:18 word 3
OET-LV: 18 And he_said: This I_will_be_doing: I_will_be_taking_down the barns and greater barns of_me and I_will_be_building, I_will_be_gathering_together there all the grain and the good things of_me. (LUK_12:18)
OET-RV: 18 ‘Ah,’ he said, ‘I know what I’ll do. I’ll knock down my barns and build bigger ones, and then I’ll store all my grain and other produce in there. (LUK 12:18)
2 Cor 10:11 ‘this let_be counting such one that’ SR GNT 2 Cor 10:11 word 1
OET-LV: 11 This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work. (CO2_10:11)
OET-RV: 11 Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present. (CO2 10:11)
Php 2:5 ‘this be thinking in you_all’ SR GNT Php 2:5 word 1
OET-LV: 5 This be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is, (PHP_2:5)
OET-RV: 5 This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking: (PHP 2:5)
Col 2:4 ‘this I am saying in_order_that no_one’ SR GNT Col 2:4 word 1
OET-LV: 4 This I_am_saying in_order_that no_one may_be_deluding you_all by persuade_speech. (COL_2:4)
OET-RV: 4 I’m telling you all this so that none of you will be deceived by persuasive talk, (COL 2:4)
Heb 9:8 ‘this making_evident the spirit’ SR GNT Heb 9:8 word 1
OET-LV: 8 This making_evident the spirit the holy is, that_not_yet to_have_revealed the of_the holy places way, still of_the first tent room having standing, (HEB_9:8)
OET-RV: 8 By that, the holy spirit was making it clear that the way into that holy place was not yet open to the public as long as that first tent of worship was still standing. (HEB 9:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘houtos’ have 36 different glosses: ‘around these’, ‘at this’, ‘by this one’, ‘for this one’, ‘from this one’, ‘in these things’, ‘in this’, ‘in this one’, ‘of these’, ‘of these is’, ‘of these things’, ‘of this’, ‘of this one’, ‘on this’, ‘to these’, ‘to this’, ‘to this man’, ‘to this one’, ‘with these’, ‘with this’, ‘with this man’, ‘these’, ‘these are’, ‘these men’, ‘these things’, ‘this’, ‘this end’, ‘this is’, ‘this man’, ‘this name’, ‘this one’, ‘this reason’, ‘this thing’, ‘this was’, ‘this woman’, ‘this would_be’.
Key: R=pronoun ANS=accusative,neuter,singular