Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 13:9

 2COR 13:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. χαίρομεν
    2. χairō
    3. we are rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ rejoicing
    8. ˱we˲ /are/ rejoicing
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R123177; R124702
    12. 126416
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 126417
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126418
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 126419
    1. ἀσθενῶμεν
    2. astheneō
    3. may be faltering
    4. falter
    5. 7700
    6. VSPA1..P
    7. /may_be/ faltering
    8. /may_be/ faltering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126420
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R126187
    12. 126421
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126422
    1. δυνατοὶ
    2. dunatos
    3. powerful
    4. -
    5. 14150
    6. S....NMP
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126423
    1. ἦτε
    2. eimi
    3. may be
    4. -
    5. 15100
    6. VSPA2..P
    7. may_be
    8. may_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126424
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. R126431
    12. 126425
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 126426
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126427
    1. εὐχόμεθα
    2. euχomai
    3. we are hoping
    4. -
    5. 21720
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ hoping
    8. ˱we˲ /are/ hoping
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702; F126433
    12. 126428
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126429
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R126187
    12. 126430
    1. κατάρτισιν
    2. katartisis
    3. completion
    4. -
    5. 26760
    6. N....AFS
    7. completion
    8. completion
    9. -
    10. 100%
    11. F126425
    12. 126431

OET (OET-LV)For/Because we_are_rejoicing whenever we may_be_faltering, but you_all powerful may_be.
This also we_are_hoping, the of_you_all completion.

OET (OET-RV)So we’re glad whenever we falter, but you all might be quite capable as we also desire that you all grow to perfection.

uW Translation Notes:

τὴν ὑμῶν κατάρτισιν

the ˱of˲_you_all completion

Alternate translation: “that you may become spiritually mature”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

The word translated as For here indicates that what follows continues to give another reason, along with verse 8, for the statement of verse 7. Use a connector that indicates that this is another reason, if that would be natural in your language. Alternate translation: “You see,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἡμεῖς & ὑμεῖς

we & you_all

Here, as in verse 7, the words ourselves and yourselves emphasize the difference between Paul and the Corinthian believers. He wants them to be strong in the Lord, and it doesn’t matter if people think that he is weak. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. If you use the following suggestion, it will need a comma before each phrase. Alternate translation: “on our part, … on your part,”

Note 3 topic: writing-pronouns

τοῦτο καὶ εὐχόμεθα

this also ˱we˲_/are/_hoping

The pronoun this here refers to what Paul desires for the Corinthian believers, which he states in two ways. First, that they be powerful in serving God, and then for their restoration to a right relationship with God. Those are both the same thing. If this is not clear for your readers, you could use a clearer expression. Alternate translation: “In fact, we pray for this”

TSN Tyndale Study Notes:

13:9 become mature: This Greek word sometimes carries the idea of repair or completion, of restoring something to its proper condition, as in a return to good health (a related word is used in 13:11, “grow to maturity”; Mark 1:19, “repairing”; 1 Thes 3:10, “fill”; Heb 13:21, “equip”; 1 Pet 5:10, “restore”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 126417
    1. we are rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ rejoicing
    7. ˱we˲ /are/ rejoicing
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R123177; R124702
    11. 126416
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126418
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 126419
    1. may be faltering
    2. falter
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-SPA1..P
    6. /may_be/ faltering
    7. /may_be/ faltering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126420
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126422
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R126187
    11. 126421
    1. powerful
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-....NMP
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126423
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA2..P
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126424
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. R126431
    12. 126425
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126427
    1. we are hoping
    2. -
    3. 21720
    4. euχomai
    5. V-IPM1..P
    6. ˱we˲ /are/ hoping
    7. ˱we˲ /are/ hoping
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702; F126433
    11. 126428
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126429
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R126187
    11. 126430
    1. completion
    2. -
    3. 26760
    4. katartisis
    5. N-....AFS
    6. completion
    7. completion
    8. -
    9. 100%
    10. F126425
    11. 126431

OET (OET-LV)For/Because we_are_rejoicing whenever we may_be_faltering, but you_all powerful may_be.
This also we_are_hoping, the of_you_all completion.

OET (OET-RV)So we’re glad whenever we falter, but you all might be quite capable as we also desire that you all grow to perfection.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 13:9 ©