Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) For/Because we_are_rejoicing whenever we may_be_faltering, but you_all powerful may_be.
This also we_are_hoping, the of_you_all completion.
OET (OET-RV) So we’re glad whenever we falter, but you all might be quite capable as we also desire that you all grow to perfection.
In this section, Paul warned the believers that he would punish anyone who was sinning and refusing to repent (13:1–2). He said he would do that because some believers in Corinth were demanding proof from him that he was a true apostle (13:3a). He told them that he could work powerfully because Jesus is powerful (13:3b). He told them that they were weak in their natural abilities but had God’s power, as Jesus did when he lived on earth (13:4).
Then Paul commanded them to look carefully at themselves to see if they were truly believers or not (13:5). Paul expected that if they studied Paul’s words and deeds, then they would see that he was a true apostle (13:6). Paul told them that he and his coworkers prayed for the believers in Corinth that they would not sin and that they would do what was right (13:7). Paul told them that he and his coworkers worked in accordance with the truth (13:8). He told the believers that he prayed that they would always do as God wanted them to do (13:9). He told them that he wrote about their problems so that they would correct those problems themselves. Then he would encourage them when he went there and would not have to discipline them (13:10).
Other examples for this section heading are:
Examine Yourselves (NASB)
Paul gave final warnings
Final warnings and greetings
In fact, we rejoice when we are weak but you are strong,
For we(excl) rejoice when you(plur) are strong even if we ourselves are weak,
We are glad to be weak in any way if it means that you are strong in faith.
In fact: The Greek conjunction that the BSB translates here as In fact is often translated as “for” or “because.” Here are some other ways to translate this conjunction:
For (RSV)
Furthermore
Here Paul said more about what he had said in 13:7. In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.
we rejoice when we are weak but you are strong: It is not important to Paul to appear strong. These words indicate that he was happy when the believers were strong in their faith, even if he had no opportunity to show that he was strong and therefore some people thought of him as weak. Other ways to translate this are:
we rejoice when we ourselves are weak but you are strong (NASB)
We are happy to be weak at any time if only you are strong (REB)
We are glad to seem weak if it helps show that you are actually strong (NLT)
We are glad to be weak if it means that you are strong (JBP)
weak: Here the word weak refers to any sort of weakness.
strong: Here the word strong refers to believing in Jesus well and therefore properly following the ways of Jesus. For example:
strong in faith
believing in Jesus strongly/well
powerfully/steadfastly following Jesus’ teachings
and our prayer is for your perfection.
and this is what we pray for, that you will be restored to perfection.
We also pray for you like this: May God enable you to be completely faultless in faith.
your perfection: The Greek word that the BSB translates as perfection refers to the process of restoring or repairing something so that it works perfectly. Here the word refers to the believers removing sin from their lives so that they could live completely according to the ways of Jesus. Other ways to translate this word are:
your restoration (ESV)
God will correct you until you have no faults
your thinking and behaving properly will be thoroughly strengthened
τὴν ὑμῶν κατάρτισιν
(Some words not found in SR-GNT: χαίρομεν Γάρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν ὑμεῖς δέ δυνατοί ἦτε Τοῦτο καί εὐχόμεθα τήν ὑμῶν κατάρτισιν)
Alternate translation: [that you may become spiritually mature]
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: χαίρομεν Γάρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν ὑμεῖς δέ δυνατοί ἦτε Τοῦτο καί εὐχόμεθα τήν ὑμῶν κατάρτισιν)
The word translated as For here indicates that what follows continues to give another reason, along with verse 8, for the statement of verse 7. Use a connector that indicates that this is another reason, if that would be natural in your language. Alternate translation: [You see,]
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
ἡμεῖς & ὑμεῖς
we & you_all
Here, as in verse 7, the words ourselves and yourselves emphasize the difference between Paul and the Corinthian believers. He wants them to be strong in the Lord, and it doesn’t matter if people think that he is weak. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. If you use the following suggestion, it will need a comma before each phrase. Alternate translation: [on our part, … on your part,]
Note 3 topic: writing-pronouns
τοῦτο καὶ εὐχόμεθα
(Some words not found in SR-GNT: χαίρομεν Γάρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν ὑμεῖς δέ δυνατοί ἦτε Τοῦτο καί εὐχόμεθα τήν ὑμῶν κατάρτισιν)
The pronoun this here refers to what Paul desires for the Corinthian believers, which he states in two ways. First, that they be powerful in serving God, and then for their restoration to a right relationship with God. Those are both the same thing. If this is not clear for your readers, you could use a clearer expression. Alternate translation: [In fact, we pray for this]
OET (OET-LV) For/Because we_are_rejoicing whenever we may_be_faltering, but you_all powerful may_be.
This also we_are_hoping, the of_you_all completion.
OET (OET-RV) So we’re glad whenever we falter, but you all might be quite capable as we also desire that you all grow to perfection.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.