Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking:

OET-LVThis be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is,

SR-GNTΤοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
   (Touto froneite en humin, ho kai en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHave this attitude in you which also was in Christ Jesus,

USTThink the same way as the Messiah Jesus thought:

BSB  § Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:

BLBLet this mind be in you which was also in Christ Jesus:


AICNT{Have this attitude}[fn] in yourselves, which was also in Christ Jesus,


2:5, Have this attitude: Later manuscripts read “For let this attitude be.” BYZ TR

OEBLet the spirit of Christ Jesus be yours also.

WEBBEHave this in your mind, which was also in Christ Jesus,

WMBBHave this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,

NETYou should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,

LSVFor let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,

FBVThe attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.

TCNT[fn]Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,


2:5 Let the same mind be in you ¦ Have the same mind in yourselves CT

T4TYou should think/act just like Christ Jesus thought/acted.

LEBThink this in[fn] yourselves which was also in Christ Jesus,


2:5 Or “among”

BBELet this mind be in you which was in Christ Jesus,

MoffNo Moff PHP book available

WymthLet the same disposition be in you which was in Christ Jesus.

ASVHave this mind in you, which was also in Christ Jesus:

DRAFor let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

YLTFor, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,

DrbyFor let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;

RVHave this mind in you, which was also in Christ Jesus:

WbstrLet this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

KJB-1769Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

KJB-1611Let this minde bee in you, which was also in Christ Iesus:
   (Let this minde be in you, which was also in Christ Yesus/Yeshua:)

BshpsLet ye same mynde be in you, which was in Christe Iesus:
   (Let ye/you_all same mind be in you, which was in Christ Yesus/Yeshua:)

GnvaLet the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
   (Let the same minde be in you that was even in Christ Yesus/Yeshua, )

CvdlLet the same mynde be in you, that was in Christ Iesu:
   (Let the same mind be in you, that was in Christ Yesu:)

TNTLet the same mynde be in you that was in Christ Iesu:
   (Let the same mind be in you that was in Christ Yesu: )

WyclAnd fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
   (And fele ye/you_all this thing in you, which also in Christ Yhesu;)

LuthEin jeglicher sei gesinnet, wie JEsus Christus auch war,
   (A jeglicher be gesinnet, like Yesus Christ also was,)

ClVgHoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:[fn]
   (This because sentite in vobis, that and in Christo Yesu: )


2.5 Hoc enim sentite, etc. Quasi dicat: Unusquisque non quærat suum commodum, sed aliorum, sicut Christus. Ad patientiam et humilitatem vos invito. Hoc enim debetis in vobis sentire quod in Christo fuit. Sicut Christus non quæsivit sua, sed nostra, ita nos invicem onera nostra portemus.


2.5 This because sentite, etc. Quasi let_him_say: Unusquisque not/no quærat his_own commodum, but aliorum, like Christus. Ad patientiam and humilitatem you invito. This because debetis in to_you sentire that in Christo fuit. Sicut Christus not/no quæsivit sua, but nostra, ita we invicem onera nostra portemus.

UGNTτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
   (touto froneite en humin, ho kai en Ⱪristōi Yaʸsou;)

SBL-GNTτοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
   (touto ⸀froneite en humin ho kai en Ⱪristōi Yaʸsou,)

TC-GNTΤοῦτο [fn]γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
   (Touto gar froneisthō en humin ho kai en Ⱪristōi Yaʸsou; )


2:5 γαρ φρονεισθω ¦ φρονειτε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.


UTNuW Translation Notes:

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

this /be/_thinking in you_all which also in Christ Jesus_‹is›

Alternate translation: [Have the same attitude that Christ Jesus had]

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

this /be/_thinking in you_all which also in Christ Jesus_‹is›

If your language does not use an abstract noun for the idea of attitude, you can express the idea behind the abstract noun attitude with a verb such as “think.” Alternate translation: [Think about one another the way Christ Jesus thought of people]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

τοῦτο φρονεῖτε

this /be/_thinking

This is a command or instruction to all of the Philippian believers. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: [Every one of you should have this attitude]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

this /be/_thinking in you_all which also in Christ Jesus_‹is›

Here the phrase Have this attitude in you which also was in Christ Jesus means that a believer is to have the same attitude and disposition which Christ Jesus had and which characterized his behavior. If it would be helpful in your language, consider stating it explicitly. Alternate translation: [Think the same way that Christ Jesus did] or [Have the same values which Christ Jesus also had]

BI Php 2:5 ©