Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking:
OET-LV This be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is,
SR-GNT Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ‡
(Touto froneite en humin, ho kai en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Have this attitude in you which also was in Christ Jesus,
UST Think the same way as the Messiah Jesus thought:
BSB § Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
BLB Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
AICNT {Have this attitude}[fn] in yourselves, which was also in Christ Jesus,
2:5, Have this attitude: Later manuscripts read “For let this attitude be.” BYZ TR
OEB Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
WEB Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
WMB Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
NET You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
LSV For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
FBV The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
TCNT [fn]Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
2:5 Let the same mind be in you ¦ Have the same mind in yourselves CT
T4T You should think/act just like Christ Jesus thought/acted.
LEB Think this in[fn] yourselves whichwas also in Christ Jesus,
?:? Or “among”
BBE Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
MOF No MOF PHP book available
ASV Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
DRA For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
YLT For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
DBY For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
RV Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
WBS Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
KJB Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
BB Let ye same mynde be in you, which was in Christe Iesus:
(Let ye/you_all same mind be in you, which was in Christ Yesus/Yeshua:)
GNV Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
(Let the same minde be in you that was even in Christ Yesus/Yeshua, )
CB Let the same mynde be in you, that was in Christ Iesu:
(Let the same mind be in you, that was in Christ Yesu:)
TNT Let the same mynde be in you that was in Christ Iesu:
(Let the same mind be in you that was in Christ Yesu: )
WYC And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
(And fele ye/you_all this thing in you, which also in Christ Yhesu;)
LUT Ein jeglicher sei gesinnet, wie JEsus Christus auch war,
(Ein jeglicher be gesinnet, like Yesus Christ also war,)
CLV Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:[fn]
(This because sentite in vobis, that and in Christo Yesu:)
2.5 Hoc enim sentite, etc. Quasi dicat: Unusquisque non quærat suum commodum, sed aliorum, sicut Christus. Ad patientiam et humilitatem vos invito. Hoc enim debetis in vobis sentire quod in Christo fuit. Sicut Christus non quæsivit sua, sed nostra, ita nos invicem onera nostra portemus.
2.5 This because sentite, etc. Quasi dicat: Unusquisque not/no quærat his_own commodum, but aliorum, like Christus. Ad patientiam and humilitatem vos invito. This because debetis in to_you sentire that in Christo fuit. Sicut Christus not/no quæsivit sua, but nostra, ita nos invicem onera nostra portemus.
UGNT τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
(touto froneite en humin, ho kai en Ⱪristōi Yaʸsou?)
SBL-GNT τοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
(touto ⸀froneite en humin ho kai en Ⱪristōi Yaʸsou, )
TC-GNT Τοῦτο [fn]γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
(Touto gar froneisthō en humin ho kai en Ⱪristōi Yaʸsou;)
2:5 γαρ φρονεισθω ¦ φρονειτε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
this /be/_thinking in you_all which also in Christ Jesus_‹is›
Alternate translation: “Have the same attitude that Christ Jesus had”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
this /be/_thinking in you_all which also in Christ Jesus_‹is›
If your language does not use an abstract noun for the idea of attitude, you can express the idea behind the abstract noun attitude with a verb such as “think.” Alternate translation: “Think about one another the way Christ Jesus thought of people”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
τοῦτο φρονεῖτε
this /be/_thinking
This is a command or instruction to all of the Philippian believers. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “Every one of you should have this attitude”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
this /be/_thinking in you_all which also in Christ Jesus_‹is›
Here the phrase Have this attitude in you which also was in Christ Jesus means that a believer is to have the same attitude and disposition which Christ Jesus had and which characterized his behavior. If it would be helpful in your language, consider stating it explicitly. Alternate translation: “Think the same way that Christ Jesus did” or “Have the same values which Christ Jesus also had”