Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀπέκοψεν ↑ → Yhn (Jhn) 18 ║ ═
SR GNT Yhn 18:26
ἀπέκοψεν (apekopsen) ‘a relative being of whom cut_off Petros his ear’
Strongs=6090 Lemma=apokoptō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀπέκοψεν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘cut_off’.
Yhn (Jhn) 18:10 ‘chief_priest slave and cut_off of him the ear’ SR GNT Yhn (Jhn) 18:10 word 17
The various word forms of the root word (lemma) ‘apokoptō’ have 2 different glosses: ‘will_be cutting_off themselves’, ‘cut_off’.
Have 16 other words (ἔκκοψον, ἐκκοπήσῃ, κόψαντες, ἐκκόπτεται, ἔκκοψον, ἐκκόψω, ἀπόκοψον, ἀπόκοψον, ἀπέκοψαν, ἐκκόπτεται, ἐκκόπτεται, ἀφεῖλεν, ἐξεκόπης, ἀφεῖλεν, ἀφεῖλεν, ἔκκοψον) with 4 lemmas altogether (afaireō, apokoptō, ekkoptō, koptō)
MARK 9:43 ἀπόκοψον (apokopson) V-MAA2..S ‘the hand of you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:43 word 8
MARK 9:45 ἀπόκοψον (apokopson) V-MAA2..S ‘of you may_be stumbling you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:45 word 11
MARK 11:8 κόψαντες (kopsantes) V-PAA.NMP Lemma=koptō ‘others and leafy_branches having cut_off from the fields’ SR GNT Mark 11:8 word 21
MARK 14:47 ἀφεῖλεν (afeilen) V-IAA3..S Lemma=afaireō ‘of the chief_priest and he cut_off of him the ear’ SR GNT Mark 14:47 word 20
MAT 3:10 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) V-IPP3..S Lemma=ekkoptō ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Mat 3:10 word 20
MAT 5:30 ἔκκοψον (ekkopson) V-MAA2..S Lemma=ekkoptō ‘hand is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 5:30 word 10
MAT 7:19 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) V-IPP3..S Lemma=ekkoptō ‘producing fruit good is_being cut_off and into fire’ SR GNT Mat 7:19 word 7
MAT 18:8 ἔκκοψον (ekkopson) V-MAA2..S Lemma=ekkoptō ‘of you is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 18:8 word 13
MAT 26:51 ἀφεῖλεν (afeilen) V-IAA3..S Lemma=afaireō ‘slave of the chief_priest cut_off of him the ear’ SR GNT Mat 26:51 word 24
LUKE 3:9 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) V-IPP3..S Lemma=ekkoptō ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Luke 3:9 word 21
LUKE 13:7 ἔκκοψον (ekkopson) V-MAA2..S Lemma=ekkoptō ‘and not I am finding any cut_off it for_reason why’ SR GNT Luke 13:7 word 25
LUKE 22:50 ἀφεῖλεν (afeilen) V-IAA3..S Lemma=afaireō ‘of the chief_priest and he cut_off the ear of him’ SR GNT Luke 22:50 word 14
ACTs 27:32 ἀπέκοψαν (apekopsan) V-IAA3..P ‘then cut_off the soldiers the’ SR GNT Acts 27:32 word 2
ROM 11:22 ἐκκοπήσῃ (ekkopaʸsaʸ) V-IFP2..S Lemma=ekkoptō ‘otherwise also you will_be_being cut_off’ SR GNT Rom 11:22 word 30
ROM 11:24 ἐξεκόπης (exekopaʸs) V-IAP2..S Lemma=ekkoptō ‘the according_to nature were cut_off wild_olive_tree and contrary_to’ SR GNT Rom 11:24 word 8
2COR 11:12 ἐκκόψω (ekkopsō) V-SAA1..S Lemma=ekkoptō ‘also I will_be doing in_order_that I may cut_off the opportunity of the ones’ SR GNT 2Cor 11:12 word 7
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP2..S=indicative,aorist,passive,2nd person singular IFP2..S=indicative,future,passive,2nd person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular