Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀφαιρέω’ is used in 8 different forms in the Greek originals: ἀφέλωμαι (V-SAM1··S), ἀφέλῃ (V-SAA3··S), ἀφαιρεθήσεται (V-IFP3··S), ἀφαιρεῖν (V-NPA····), ἀφαιρεῖται (V-IPM3··S), ἀφελεῖ (V-IFA3··S), ἀφελεῖν (V-NAA····), ἀφεῖλεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 9 different ways: ‘is taking_away’, ‘may take_away’, ‘to take_away’, ‘to_be taking_away’, ‘will_be taking_away’, ‘will_be_being taken_away’, ‘I may take_away’, ‘he cut_off’, ‘cut_off’.
Mark 14:47 ἀφεῖλεν (afeilen) IAA3··S ‘of the chief_priest and he cut_off of him the ear’ SR GNT Mark 14:47 word 19
OET-LV: 47 But a_certain one of_the ones having_stood_by, having_drawn the sword, struck the slave of_the chief_priest, and he_cut_off the ear of_him. (MRK_14:47)
OET-RV: 47 But one of the ones with Yeshua that was beside him, drew his sword and struck a slave of the chief priest, cutting off the man’s ear. (MRK 14:47)
Mat 26:51 ἀφεῖλεν (afeilen) IAA3··S ‘slave of the chief_priest cut_off of him the ear’ SR GNT Mat 26:51 word 24
OET-LV: 51 And see, one of_the ones with Yaʸsous, having_stretched_out his hand, drew_out the sword of_him, and having_struck the slave of_the chief_priest, cut_off the ear of_him. (MAT_26:51)
OET-RV: 51 But wow, one of Yeshua’s group put out a hand to stop them, then drew his sword and struck at the chief priest’s slave, cutting off his ear. (MAT 26:51)
Luke 1:25 ἀφελεῖν (afelein) NAA···· ‘the days in which he looked_upon to take_away the disgrace of me among’ SR GNT Luke 1:25 word 11
OET-LV: 25 that Thus the_master has_done to_me, in the_days in_which he_looked_upon, to_take_away the_disgrace of_me among people. (LUK_1:25)
OET-RV: 25 “Yahweh has done this for me. At this time he’s looked down at me and taken away the public shame of my being childless.” (LUK 1:25)
Luke 10:42 ἀφαιρεθήσεται (afairethaʸsetai) IFP3··S ‘chose which not will_be_being taken_away from her’ SR GNT Luke 10:42 word 20
OET-LV: 42 but there_is need of_one, Maria chose for the good portion, which ˓will˒_ not _be_being_taken_away from her. (LUK_10:42)
OET-RV: 42 but only one thing really matters. Maria chose the best thing, and it won’t be taken away from her.” (LUK 10:42)
Luke 16:3 ἀφαιρεῖται (afaireitai) IPM3··S ‘the master of me is taking_away the management from’ SR GNT Luke 16:3 word 14
OET-LV: 3 And the manager said by himself: What may_I_do, because the master of_me is_taking_away the management from me? I_am_ not _able To_be_digging, I_am_being_ashamed to_be_begging. (LUK_16:3)
OET-RV: 3 Then the manager thought to himself, ‘Oh dear, what will I do now that I’m losing this management job? I’m not strong enough to be out digging and I’d be too ashamed to beg. (LUK 16:3)
Luke 22:50 ἀφεῖλεν (afeilen) IAA3··S ‘of the chief_priest and he cut_off the ear of him’ SR GNT Luke 22:50 word 14
OET-LV: 50 And a_certain one of them he_struck the slave of_the chief_priest, and he_cut_off the the right ear of_him. (LUK_22:50)
OET-RV: 50 Then one of them slashed at the chief priest’s slave and sliced off his right ear. (LUK 22:50)
Rom 11:27 ἀφέλωμαι (afelōmai) SAM1··S ‘me covenant whenever I may take_away the sins of them’ SR GNT Rom 11:27 word 10
OET-LV: 27 And this is to_them, the from me covenant: Whenever I_may_take_away the sins of_them. (ROM_11:27)
OET-RV: 27 And this is my agreement with them,
⇔ whenever I might take away their sins.’ (ROM 11:27)
Heb 10:4 ἀφαιρεῖν (afairein) NPA···· ‘of bulls and of goats to_be taking_away sins’ SR GNT Heb 10:4 word 9
OET-LV: 4 For/Because impossible it_is for_the_blood of_goats and of_bulls to_be_taking_away sins. (HEB_10:4)
OET-RV: 4 because it’s simply not possible for the blood of goats and bulls to take away sins. (HEB 10:4)
Rev 22:19 ἀφέλῃ (afelaʸ) SAA3··S ‘and if anyone may take_away from the messages’ SR GNT Rev 22:19 word 5
OET-LV: 19 And if anyone may_take_away from the messages of_the scroll of_ the _prophecy this, will_be_taking_away the god the part of_him from the tree of_ the _life and out_of the city the holy, of_the things having_been_written in the scroll this. (REV_22:19)
OET-RV: 19 And if anyone takes away any of this prophetic document, then God will take away their share in the tree of life and in the holy city that’s written about in this document. (REV 22:19)
Rev 22:19 ἀφελεῖ (afelei) IFA3··S ‘scroll of prophecy this will_be taking_away god the part’ SR GNT Rev 22:19 word 17
OET-LV: 19 And if anyone may_take_away from the messages of_the scroll of_ the _prophecy this, will_be_taking_away the god the part of_him from the tree of_ the _life and out_of the city the holy, of_the things having_been_written in the scroll this. (REV_22:19)
OET-RV: 19 And if anyone takes away any of this prophetic document, then God will take away their share in the tree of life and in the holy city that’s written about in this document. (REV 22:19)
Mat 3:10 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) IPP3··S ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Mat 3:10 word 20
OET-LV: 10 And already the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire. (MAT_3:10)
OET-RV: 10 The axe has already been placed at the base of the trees ready to cut down any tree that’s not producing good fruit, and then it’ll be thrown into the fire. (MAT 3:10)
Mat 5:30 ἔκκοψον (ekkopson) MAA2··S ‘hand is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 5:30 word 10
OET-LV: 30 And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna. (MAT_5:30)
OET-RV: 30 and if your right hand is causing you to stumble, cut it off and throw it away, because it’s better for you that one of your body parts would be taken than for your whole body to end up in the judgement fire. (MAT 5:30)
Mat 7:19 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) IPP3··S ‘producing fruit good is_being cut_off and into fire’ SR GNT Mat 7:19 word 7
OET-LV: 19 Every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into fire. (MAT_7:19)
OET-RV: 19 Every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire. (MAT 7:19)
Mat 18:8 ἔκκοψον (ekkopson) MAA2··S ‘of you is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 18:8 word 13
OET-LV: 8 And if the hand of_you or the foot of_you is_stumbling you, cut_ it _off and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life maimed or lame, than to_be_thrown into the the eternal fire having two hands or two feet. (MAT_18:8)
OET-RV: 8 “If your hand or foot causes you to stumble, cut it off and throw it away because it’s better for you to enter eternal life maimed or lame than to be thrown into the eternal fire with two hands and feet. (MAT 18:8)
Luke 3:9 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) IPP3··S ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Luke 3:9 word 21
OET-LV: 9 And already also the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit, is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire. (LUK_3:9)
OET-RV: 9 The axe is already sitting at the base of the trees, so that every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.” (LUK 3:9)
Luke 13:7 ἔκκοψον (ekkopson) MAA2··S ‘and not I am finding any cut_off it for_reason why’ SR GNT Luke 13:7 word 25
OET-LV: 7 And he_said to the Vinedresser, see three, years from that I_am_coming seeking fruit on the this fig_tree, and I_am_ not _finding any. cut_ it _off, because/for_ why _reason it_is_ even _wasting the ground? (LUK_13:7)
OET-RV: 7 so he told his manager, ‘I’ve been coming and checking for fruit on this tree for three years, but there’s none. Chop it down because it’s not good use of the land.’ (LUK 13:7)
Luke 13:9 ἐκκόψεις (ekkopseis) IFA2··S ‘on_the_other_hand not surely you will_be cutting_off it’ SR GNT Luke 13:9 word 17
OET-LV: 9 and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off. (LUK_13:9)
OET-RV: 9 and see if it fruits. If it doesn’t, then certainly you can chop it down.’ ” (LUK 13:9)
Rom 11:22 ἐκκοπήσῃ (ekkopaʸsaʸ) IFP2··S ‘otherwise also you will_be_being cut_off’ SR GNT Rom 11:22 word 30
OET-LV: 22 Therefore see, the_kindness and severity of_god, on on_one_hand the ones having_fallen, severity, on_the_other_hand to you, kindness of_god, if you_may_continue_on in_the kindness, otherwise also you will_be_being_cut_off. (ROM_11:22)
OET-RV: 22 So you can see both God’s kindness and his severity—those who disobeyed experienced his severity, but you experienced his kindness. Otherwise you too will be pruned off, (ROM 11:22)
Rom 11:24 ἐξεκόπης (exekopaʸs) IAP2··S ‘the according_to nature were cut_off wild_olive_tree and contrary_to’ SR GNT Rom 11:24 word 8
OET-LV: 24 For/Because if you out_of the according_to nature were_cut_off wild_olive_tree, and contrary_to nature were_engrafted into a_cultivated_olive_tree, by_how_much more these, who according_to nature will_be_being_engrafted in_their own olive_tree? (ROM_11:24)
OET-RV: 24 If were cut off an olive tree that’s wild by nature, and contrary to normal practice were grafted into a cultivated olive tree, how much more would those who naturally belong be grafted into their own olive tree! (ROM 11:24)
2 Cor 11:12 ἐκκόψω (ekkopsō) SAA1··S ‘also I will_be doing in_order_that I may cut_off the opportunity of the ones’ SR GNT 2 Cor 11:12 word 7
OET-LV: 12 But what I_am_doing, also I_will_be_doing, in_order_that I_may_cut_off the opportunity of_the ones wanting an_opportunity, in_order_that in what they_are_boasting, they_may_be_found as also we. (CO2_11:12)
OET-RV: 12 But what I’m doing, I’ll keep on doing, so that I can deny the opportunity to those people who are looking for an opportunity so that what they boast about, we’ll already be doing, (CO2 11:12)
Yhn (Jhn) 18:10 ἀπέκοψεν (apekopsen) IAA3··S ‘chief_priest slave and cut_off of him the ear’ SR GNT Yhn 18:10 word 17
OET-LV: 10 Therefore Simōn Petros having a_sword, drew it and struck the slave of_the chief_priest, and cut_off the the right ear of_him. And was Malⱪos the_name to_the slave. (JHN_18:10)
OET-RV: 10 Then Simon Peter drew the sword that he was carrying and swiped at the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus. (JHN 18:10)
Yhn (Jhn) 18:26 ἀπέκοψεν (apekopsen) IAA3··S ‘a relative being of whom cut_off Petros his ear’ SR GNT Yhn 18:26 word 11
OET-LV: 26 one of the slaves of_the chief_priest, being a_relative of_whom Petros cut_off his ear Is_saying: Not I saw you in the garden with him? (JHN_18:26)
OET-RV: 26 One of the servants of the chief priest who was a relative of the man whose ear Peter had cut off said, “Didn’t I see you in the garden with that Yeshua?” (JHN 18:26)
Mark 9:43 ἀπόκοψον (apokopson) MAA2··S ‘the hand of you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:43 word 9
OET-LV: 43 And if the hand of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life maimed, than to_go_away into the geenna having the two hands, into the the inextinguishable fire. (MRK_9:43)
OET-RV: 43 If your hand causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two hands but to be thrown into the fire that never goes out. (MRK 9:43)
Mark 9:45 ἀπόκοψον (apokopson) MAA2··S ‘of you may_be stumbling you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:45 word 12
OET-LV: 45 And if the foot of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life lame, than having the two feet to_be_thrown into the geenna. (MRK_9:45)
OET-RV: 45 And if your foot causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two feet but to be thrown into hell. (MRK 9:45)
Acts 27:32 ἀπέκοψαν (apekopsan) IAA3··P ‘then cut_off the soldiers the’ SR GNT Acts 27:32 word 2
OET-LV: 32 Then the soldiers cut_off the ropes of_the lifeboat, and they_allowed her to_run_aground. (ACT_27:32)
OET-RV: 32 so the soldiers cut the ropes attaching the lifeboat and allowed it to run aground. (ACT 27:32)
Gal 5:12 ἀποκόψονται (apokopsontai) IFM3··P ‘I_wish also will_be cutting_off themselves the ones upsetting you_all’ SR GNT Gal 5:12 word 4
OET-LV: 12 I_wish the ones upsetting you_all ˓will˒_ also _be_cutting_off themselves. (GAL_5:12)
OET-RV: 12 I wish that the ones upsetting you people by suggesting cutting off bits would cut it all off. (GAL 5:12)
Acts 27:20 περιῃρεῖτο (periaʸreito) IIP3··S ‘little laying_on us furthermore was_being taken_away hope all to_be_being saved’ SR GNT Acts 27:20 word 16
OET-LV: 20 And neither sun nor stars appearing for more days, and no little storm laying_on us, furthermore all hope, which us to_be_being_saved was_being_taken_away. (ACT_27:20)
OET-RV: 20 We didn’t see either the sun or the stars for several more days—it wasn’t a minor storm by any means—and by then any remaining hope that we had of staying alive disappeared (ACT 27:20)
Acts 27:40 περιελόντες (perielontes) PAA·NMP ‘and the anchors having cut_away they were allowing them in the’ SR GNT Acts 27:40 word 5
OET-LV: 40 And having_cut_away the anchors, they_were_allowing them in the sea, at_once having_unfastened the ropes of_the rudders, and having_lifted_up the foresail to_the wind blowing, they_were_keeping for the shore. (ACT_27:40)
OET-RV: 40 so they cut away the anchors that were holding them in the sea and untied the rudder handles. Then raising the foresail, they let the wind blow them into the shore. (ACT 27:40)
Acts 28:13 περιελόντες (perielontes) PAA·NMP ‘whence having cut_away we arrived at Ɽaʸgion’ SR GNT Acts 28:13 word 2
OET-LV: 13 whence having_cut_away, we_arrived at Ɽaʸgion. And after one day, having_come_on a_south_wind, the_second day we_came to Potioloi, (ACT_28:13)
OET-RV: 13 and then we sailed on to Rhegium. The next day a south wind came so we sailed on to Puteoli (ACT 28:13)
2 Cor 3:16 περιαιρεῖται (periaireitai) IPP3··S ‘it may turn_back to the master is_being taken_away the veil’ SR GNT 2 Cor 3:16 word 8
OET-LV: 16 But whenever if it_may_turn_back to the_master, is_being_taken_away the veil. (CO2_3:16)
OET-RV: 16 but whenever that heart might turn towards Yahweh, the veil will be removed. (CO2 3:16)
Heb 10:11 περιελεῖν (perielein) NAA···· ‘which never are being_able to take_away sins’ SR GNT Heb 10:11 word 20
OET-LV: 11 And every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins. (HEB_10:11)
OET-RV: 11 In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins, (HEB 10:11)
Yhn (Jhn) 1:29 αἴρων (airōn) PPA·NMS ‘the lamb of god taking_away the sin of the’ SR GNT Yhn 1:29 word 19
OET-LV: 29 On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying: Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world. (JHN_1:29)
OET-RV: 29 The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)
Yhn (Jhn) 2:16 Ἄρατε (Arate) MAA2··P ‘doves selling he said take_away these things from_here not’ SR GNT Yhn 2:16 word 8
OET-LV: 16 And to_the ones selling the doves he_said: Take_away these things from_here, not be_making the house of_the father of_me a_house of_business. (JHN_2:16)
OET-RV: 16 He scolded the ones selling doves, saying, “Get them out of here! Don’t be making my father’s house into a market.” (JHN 2:16)
Yhn (Jhn) 5:8 ἆρον (aron) MAA2··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be raising take_up the pallet of you’ SR GNT Yhn 5:8 word 8
OET-LV: 8 The Yaʸsous is_saying to_him: Be_raising, take_up the pallet of_you, and be_walking. (JHN_5:8)
OET-RV: 8 Then Yeshua said, “Stand up and pick up your bedroll and start walking.” (JHN 5:8)
Yhn (Jhn) 5:9 ἦρεν (aʸren) IAA3··S ‘the man and took_up the pallet of him’ SR GNT Yhn 5:9 word 12
OET-LV: 9 And immediately the man became healthy, and took_up the pallet of_him, and was_walking. And it_was the_day_of_rest on that the day. (JHN_5:9)
OET-RV: 9 The man immediately stood up, picked up his gear, and started to walk.
¶ However, this was the weekly rest day. (JHN 5:9)
Yhn (Jhn) 5:10 ἆραι (arai) NAA···· ‘not it is permitting for you to take_up the pallet of you’ SR GNT Yhn 5:10 word 14
OET-LV: 10 Therefore the Youdaiōns were_saying to_the one having_been_healed: It_is the_day_of_rest, and it_is_ not _permitting for_you to_take_up the pallet of_you. (JHN_5:10)
OET-RV: 10 So the religious leaders said to the man, “Hey! It’s against the law for you to carry your bedding on the rest day!” (JHN 5:10)
Yhn (Jhn) 5:11 Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘that one to me said take_up the pallet of you’ SR GNT Yhn 5:11 word 14
OET-LV: 11 but the_one answered to_them: The one having_made me healthy, that one said to_me: Take_up the pallet of_you and be_walking. (JHN_5:11)
OET-RV: 11 But the man answered, “The man who made me better told me to pick up my bedroll and start walking.” (JHN 5:11)
Yhn (Jhn) 5:12 Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘man having said to you take_up and be walking’ SR GNT Yhn 5:12 word 11
OET-LV: 12 They_asked him: Who is the man which having_said to_you: Take_up and be_walking? (JHN_5:12)
OET-RV: 12 “Oh. Who was it that told you to take that stuff and start walking?” (JHN 5:12)
Yhn (Jhn) 8:59 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘they took_up therefore stones in_order_that’ SR GNT Yhn 8:59 word 2
OET-LV: 59 Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple. (JHN_8:59)
OET-RV: 59 When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple. (JHN 8:59)
Yhn (Jhn) 10:18 ἦρεν (aʸren) IAA3··S ‘no_one took_up it from me’ SR GNT Yhn 10:18 word 3
OET-LV: 18 No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself. I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it. I_received this the command from the father of_me. (JHN_10:18)
OET-RV: 18 No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father.” (JHN 10:18)
Yhn (Jhn) 10:24 αἴρεις (aireis) IPA2··S ‘the soul of us you are holding_in_suspense if you are’ SR GNT Yhn 10:24 word 15
OET-LV: 24 Therefore the Youdaiōns surrounded him, and they_were_saying to_him: Until when you_are_holding_in_suspense the soul of_us? If you are the chosen_one/messiah, tell to_us with_plainness. (JHN_10:24)
OET-RV: 24 when he was surrounded by the Jewish religious leaders and interrogated, “How long do you plan to keep us in suspense for? If you are the messiah, just tell us clearly.” (JHN 10:24)
Yhn (Jhn) 11:39 Ἄρατε (Arate) MAA2··P ‘is saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) take_away the stone is saying’ SR GNT Yhn 11:39 word 4
OET-LV: 39 The Yaʸsous is_saying: Take_away the stone. Martha the the_sister of_the one having_died is_saying to_him: master, he_is_ already _stinking, because/for it_is the_fourth_day. (JHN_11:39)
OET-RV: 39 and Yeshua instructed them to take away the stone.
¶ Martha (the sister of the dead man) spoke up, “Master, the stink will be bad because it’s already been four days.” (JHN 11:39)
Yhn (Jhn) 11:41 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘they took_away therefore the stone’ SR GNT Yhn 11:41 word 2
OET-LV: 41 Therefore they_took_away the stone. And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said: father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me. (JHN_11:41)
OET-RV: 41 So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)
Yhn (Jhn) 11:41 ἦρεν (aʸren) IAA3··S ‘stone and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lifted_up his eyes upward’ SR GNT Yhn 11:41 word 16
OET-LV: 41 Therefore they_took_away the stone. And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said: father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me. (JHN_11:41)
OET-RV: 41 So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)
Yhn (Jhn) 11:48 ἀροῦσιν (arousin) IFA3··P ‘the Ɽōmaios and they will_be taking_away of us both the’ SR GNT Yhn 11:48 word 17
OET-LV: 48 If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation. (JHN_11:48)
OET-RV: 48 If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.” (JHN 11:48)
Yhn (Jhn) 15:2 αἴρει (airei) IPA3··S ‘not bearing fruit he is taking_away it and every branch’ SR GNT Yhn 15:2 word 9
OET-LV: 2 Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more. fruit. (JHN_15:2)
OET-RV: 2 He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)
Yhn (Jhn) 16:22 αἴρει (airei) IPA3··S ‘joy of you_all no_one is taking_away from you_all’ SR GNT Yhn 16:22 word 27
OET-LV: 22 Therefore you_all also now on_one_hand you_all_are_having sorrow, on_the_other_hand I_will_be_seeing you_all again, and the heart of_you_all will_be_being_elated, and no_one is_taking_away the joy of_you_all, from you_all. (JHN_16:22)
OET-RV: 22 So too with all of you: you’ll be upset for a while but then I’ll be with you again and you’ll be so happy and no one will be able to take that happiness away from you. (JHN 16:22)
Yhn (Jhn) 17:15 ἄρῃς (araʸs) SAA2··S ‘not I am asking that you may take_away them out_of the’ SR GNT Yhn 17:15 word 4
OET-LV: 15 I_am_ not _asking that you_may_take_ them _away out_of the world, but that you_may_keep them from the evil. (JHN_17:15)
OET-RV: 15 I’m not asking you to remove them out of this world, but rather to stop evil from overcoming them. (JHN 17:15)
Yhn (Jhn) 19:15 Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘they and cried_out take_away take_away execute_on_a_stake him’ SR GNT Yhn 19:15 word 7
OET-LV: 15 And they cried_out: Take_away. Take_away. Execute_on_a_stake him. The Pilatos is_saying to_them: May_I_execute_on_a_stake the king of_you_all? The Chief_priests answered: We_are_ not _having a_king, except not/lest Kaisar. (JHN_19:15)
OET-RV: 15 They yelled back, “Take him away. Take him away. Execute him on a stake.”
¶ Pilate asked them, “You want me to have your king executed on a stake?”
¶ “We don’t have any king other than Caesar,” the chief priests answered. (JHN 19:15)
Yhn (Jhn) 19:15 Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘and cried_out take_away take_away execute_on_a_stake him is saying’ SR GNT Yhn 19:15 word 8
OET-LV: 15 And they cried_out: Take_away. Take_away. Execute_on_a_stake him. The Pilatos is_saying to_them: May_I_execute_on_a_stake the king of_you_all? The Chief_priests answered: We_are_ not _having a_king, except not/lest Kaisar. (JHN_19:15)
OET-RV: 15 They yelled back, “Take him away. Take him away. Execute him on a stake.”
¶ Pilate asked them, “You want me to have your king executed on a stake?”
¶ “We don’t have any king other than Caesar,” the chief priests answered. (JHN 19:15)
Yhn (Jhn) 19:31 ἀρθῶσιν (arthōsin) SAP3··P ‘the legs and they may_be taken_away’ SR GNT Yhn 19:31 word 40
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns, because it_was the_preparation day, in_order_that the bodies may_ not _remain on the stake on the day_of_rest (for it_was great the day of_that the day_of_rest), they_asked the Pilatos that the legs of_them may_be_broken, and they_may_be_taken_away. (JHN_19:31)
OET-RV: 31 Now because it was the preparation day for the coming Rest Day, the Jews didn’t want the bodies to remain on the stakes after dusk (because it was even a special Rest Day.) So they asked Pilate to command for their legs to be broken to hasten their deaths and then they could be taken down sooner. (JHN 19:31)
Yhn (Jhn) 19:38 ἄρῃ (araʸ) SAA3··S ‘of the Youdaiōns that he may take_away the body of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 19:38 word 24
OET-LV: 38 And after these things, Yōsaʸf/(Yōşēf) which from Arimathaia being an_apprentice/follower of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), but having_been_hidden because_of the fear of_the Youdaiōns asked the Pilatos, that he_may_take_away the body of_ the _Yaʸsous, and the Pilatos permitted it. Therefore came and they_took_ him. _away. (JHN_19:38)
OET-RV: 38 After all of this, Yosef from Arimathea went to Pilate. (Yosef was a follower of Yeshua, but secretly because he was afraid of what the Jewish leaders might do.) He asked Pilate for permission to remove Yeshua’s body, and it was granted to him so they went and got his body. (JHN 19:38)
Yhn (Jhn) 19:38 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘came therefore and they took_away him’ SR GNT Yhn 19:38 word 38
OET-LV: 38 And after these things, Yōsaʸf/(Yōşēf) which from Arimathaia being an_apprentice/follower of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), but having_been_hidden because_of the fear of_the Youdaiōns asked the Pilatos, that he_may_take_away the body of_ the _Yaʸsous, and the Pilatos permitted it. Therefore came and they_took_ him. _away. (JHN_19:38)
OET-RV: 38 After all of this, Yosef from Arimathea went to Pilate. (Yosef was a follower of Yeshua, but secretly because he was afraid of what the Jewish leaders might do.) He asked Pilate for permission to remove Yeshua’s body, and it was granted to him so they went and got his body. (JHN 19:38)
Yhn (Jhn) 20:1 ἠρμένον (aʸrmenon) PEP·AMS ‘is seeing the stone having_been taken_away from the tomb’ SR GNT Yhn 20:1 word 22
OET-LV: 20 And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb. (JHN_20:1)
OET-RV: 20 The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)
Yhn (Jhn) 20:2 Ἦραν (Aʸran) IAA3··P ‘and she is saying to them they took_away the master out_of’ SR GNT Yhn 20:2 word 21
OET-LV: 2 Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them: They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:2)
OET-RV: 2 So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)
Yhn (Jhn) 20:13 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘she is saying to them because they took_away the master of me’ SR GNT Yhn 20:13 word 14
OET-LV: 13 And those are_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? She_is_saying to_them: Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:13)
OET-RV: 13 They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ “Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)
Yhn (Jhn) 20:15 ἀρῶ (arō) IFA1··S ‘him and_I him will_be taking_away’ SR GNT Yhn 20:15 word 37
OET-LV: 15 Yaʸsous is_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? Whom are_you_seeking? That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him: Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away. (JHN_20:15)
OET-RV: 15 Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?”
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.” (JHN 20:15)
Mark 2:3 αἰρόμενον (airomenon) PPP·AMS ‘to him a paralytic being carried by four’ SR GNT Mark 2:3 word 14
OET-LV: 3 And they_are_coming bringing a_paralytic to him, being_carried by four. (MRK_2:3)
OET-RV: 3 Four men arrived, carrying a paralysed man to Yeshua, (MRK 2:3)
Mark 2:9 ἆρον (aron) MAA2··S ‘to say be raising and take_up the pallet of you’ SR GNT Mark 2:9 word 21
OET-LV: 9 Which is easier, to_say to_the paralytic: The sins have_been_forgiven to_you. or to_say: Be_raising and take_up the pallet of_you and be_walking? (MRK_2:9)
OET-RV: 9 Which is easier: to tell the paralysed man that his sins have been forgiven, or to tell him to pick up his bedding and walk? (MRK 2:9)
Mark 2:11 ἆρον (aron) MAA2··S ‘to you I am saying be raising take_up the pallet of you’ SR GNT Mark 2:11 word 7
OET-LV: 11 To_you I_am_saying, be_raising, take_up the pallet of_you, and be_going to the home of_you. (MRK_2:11)
OET-RV: 11 “Listen. Get up, take your bedding, and go home!” (MRK 2:11)
Mark 2:12 ἄρας (aras) PAA·NMS ‘he was raised and immediately having taken_up the pallet he came_out’ SR GNT Mark 2:12 word 10
OET-LV: 12 And he_was_raised, and immediately having_taken_up the pallet, he_came_out before all so_as all to_be_marvelling and to_be_glorifying the god saying, that We_ never _saw thus. (MRK_2:12)
OET-RV: 12 So the man stood up, and picked up his bedding, and went out of the house where everyone saw him and marvelled and praised God saying, “We’ve never seen anything like that happen before!” (MRK 2:12)
Mark 2:21 αἴρει (airei) IPA3··S ‘if and not is tearing_away from it the’ SR GNT Mark 2:21 word 18
OET-LV: 21 No_one is_sewing_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, and if not the patch is_tearing_away from it, the new from_the old, and is_becoming a_worse tear. (MRK_2:21)
OET-RV: 21 “No one sews a patch of new, unshrunken cloth onto an old garment, because the new patch will tear away from that old fabric and it will end up as a worse tear. (MRK 2:21)
Mark 4:15 αἴρει (airei) IPA3··S ‘is coming Satan/(Sāţān) and is carrying the message having_been sown’ SR GNT Mark 4:15 word 23
OET-LV: 15 And these are the ones along the road where the message is_being_sown, and whenever they_may_hear, the Satan/(Sāţān) immediately is_coming and is_carrying the message which having_been_sown in them. (MRK_4:15)
OET-RV: 15 and there are some along the path where the good message is being spread, who hear, but Satan turns up immediately and snatches the message from them. (MRK 4:15)
Mark 4:25 ἀρθήσεται (arthaʸsetai) IFP3··S ‘even what he is having will_be_being taken_away from him’ SR GNT Mark 4:25 word 16
OET-LV: 25 For/Because whoever is_having, it_will_be_being_given to_him, and who is_ not _having, even what he_is_having will_be_being_taken_away from him. (MRK_4:25)
OET-RV: 25 Anyone who has faith will be given a reward, but if you have none, even the little you have will be taken away.” (MRK 4:25)
Mark 6:8 αἴρωσιν (airōsin) SPA3··P ‘to them that nothing they may_be taking_away for journey except’ SR GNT Mark 6:8 word 7
OET-LV: 8 And he_commanded to_them that they_may_be_taking_away nothing for journey, except only not/lest a_staff, not bread, not a_knapsack, not money in the belt, (MRK_6:8)
OET-RV: 8 He insisted that they can carry a walking stick but not to take food, a backpack, or money. (MRK 6:8)
Mark 6:29 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘of him came and took_up the corpse of him’ SR GNT Mark 6:29 word 9
OET-LV: 29 And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb. (MRK_6:29)
OET-RV: 29 When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb. (MRK 6:29)
Mark 6:43 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘and they took_up fragments of twelve baskets’ SR GNT Mark 6:43 word 2
OET-LV: 43 And they_took_up fragments of_twelve baskets fillings, and of the fishes. (MRK_6:43)
OET-RV: 43 Then they collected the leftover pieces of bread, filling twelve baskets, as well as the leftover pieces of fish. (MRK 6:43)
Mark 8:8 ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘and were satisfied and they took_up the excess of fragments seven’ SR GNT Mark 8:8 word 8
OET-LV: 8 And they_ate and were_satisfied, and they_took_up the_excess of_fragments seven baskets. (MRK_8:8)
OET-RV: 8 After all the people had eaten and were full, they collected seven basketfuls of leftovers. (MRK 8:8)
Mark 8:19 ἤρατε (aʸrate) IAA2··P ‘baskets of fragments full you_all took_up they are saying to him twelve’ SR GNT Mark 8:19 word 16
OET-LV: 19 When I_broke the five loaves for the five_thousand, how_many baskets full of_fragments you_all_took_up? They_are_saying to_him: Twelve. (MRK_8:19)
OET-RV: 19 When I broke up the five buns to feed five thousand people, how many basketfuls of leftovers did you collect?”
¶ “Twelve,” they answered. (MRK 8:19)
Mark 8:20 ἤρατε (aʸrate) IAA2··P ‘baskets the fillings of fragments you_all took_up and they are saying seven’ SR GNT Mark 8:20 word 18
OET-LV: 20 And when the seven for the four_thousand, of_how_many baskets the_fillings of_fragments you_all_took_up? and they_are_saying Seven. (MRK_8:20)
OET-RV: 20 “And when we fed four thousand with seven buns, how many full baskets of leftovers then?”
¶ “Seven,” they answered. (MRK 8:20)
Mark 8:34 ἀράτω (aratō) MAA3··S ‘him let renounce himself and him let take_up the stake of him’ SR GNT Mark 8:34 word 23
OET-LV: 34 And having_called_to the crowd with the apprentices/followers of_him, he_said to_them: If anyone is_wanting to_be_following after me, let_him_renounce himself and let_him_take_up the stake of_him, and let_him_be_following after_me. (MRK_8:34)
OET-RV: 34 Calling out to them and to the crowd, he said, “Anyone who wants to follow me must first put aside their own desires and then follow me—even through very difficult times. (MRK 8:34)
Mark 11:23 Ἄρθητι (Arthaʸti) MAP2··S ‘may say to mountain this be taken_away and be throw into’ SR GNT Mark 11:23 word 13
OET-LV: 23 Truly, I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_say to_ the this _mountain: Be_taken_away and be_thrown into the sea, and it_may_ not _be_doubted in the heart of_him, but may_be_believing that whatever he_is_speaking is_becoming, will_be done for_him. (MRK_11:23)
OET-RV: 23 I can assure you that if anyone tells a mountain to go into the sea and doesn’t doubt in their mind but believes that what they’re saying will happen, then it will. (MRK 11:23)
Mark 13:15 ἆραι (arai) NAA···· ‘let come_down nor let come_in to take_away anything out_of the’ SR GNT Mark 13:15 word 15
OET-LV: 15 and the one on the housetop, let_ not _come_down, nor let_come_in to_take_away anything out_of the house of_him, (MRK_13:15)
OET-RV: 15 and anyone upstairs looking outside shouldn’t come down into the bedrooms to get anything, (MRK 13:15)
Mark 13:16 ἆραι (arai) NAA···· ‘to the things back to take_away the garment of him’ SR GNT Mark 13:16 word 12
OET-LV: 16 and the one in the field, him_let_ not _return back to the things to_take_away the garment of_him. (MRK_13:16)
OET-RV: 16 and anyone working outside shouldn’t go back inside to get a change of clothes. (MRK 13:16)
Mark 15:21 ἄρῃ (araʸ) SAA3··S ‘and Ɽoufos in_order_that he may carry the stake of him’ SR GNT Mark 15:21 word 20
OET-LV: 21 And they_are_compelling a_certain_ from_Kuraʸnaʸ _man passing_by, Simōn, coming from the_country, the father of_Alexandros and Ɽoufos, in_order_that he_may_carry the stake of_him. (MRK_15:21)
OET-RV: 21 As they walked out of the city, they came across a man coming in from the country. He was Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, and the soldiers forced him to carry the execution pole, (MRK 15:21)
Mark 15:24 ἄρῃ (araʸ) SAA3··S ‘them and who what may take_away’ SR GNT Mark 15:24 word 18
OET-LV: 24 And having_executed_on_a_stake him, they_are_dividing the clothes of_him, throwing a_lot for them, and_who may_take_ what _away. (MRK_15:24)
OET-RV: 24 So they carried out the execution, taking Yeshua’s clothes and drawing straws to see who would get what. (MRK 15:24)
Mark 16:18 ἀροῦσιν (arousin) IFA3··P ‘serpents they will_be taking_up and_if deadly anything’ SR GNT Mark 16:18 word 6
OET-LV: 18 (MRK_16:18)
OET-RV: 18 and they’ll be able to pick up snakes. If they drink anything poisonous, it won’t hurt them, and they will place their hands on people and make them better.” (MRK 16:18)
Mat 4:6 Ἀροῦσιν (Arousin) IFA3··P ‘and in their hands they will_be carrying you lest you may strike’ SR GNT Mat 4:6 word 26
OET-LV: 6 and he_is_saying to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down, because/for it_has_been_written, that Will_be_commanding to_the messengers of_him concerning you, and: They_will_be_carrying you in ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone. (MAT_4:6)
OET-RV: 6 and told him, “Throw yourself down if you’re God’s son, because it’s written in the scriptures that God will command his messengers to look after you and to carry you in their arms so that you won’t bash your foot on a rock.” (MAT 4:6)
Mat 9:6 ἆρον (aron) MAA2··S ‘to the paralytic having_been raised take_up of you the bed’ SR GNT Mat 9:6 word 27
OET-LV: 6 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic): Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you. (MAT_9:6)
OET-RV: 6 But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.” (MAT 9:6)
Mat 9:16 αἴρει (airei) IPA3··S ‘on a garment old is tearing_away for the patch’ SR GNT Mat 9:16 word 11
OET-LV: 16 But no_one is_putting_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, because/for the patch of_it is_tearing_away from the garment, and a_worse tear is_becoming. (MAT_9:16)
OET-RV: 16 No one patches old clothes with new material because the patch will shrink and the clothes would end up with a worse hole. (MAT 9:16)
Mat 11:29 Ἄρατε (Arate) MAA2··P ‘take_up the yoke of me’ SR GNT Mat 11:29 word 1
OET-LV: 29 Take_up the yoke of_me on you_all, and learn from me, because I_am gentle and humble the in_heart: and you_all_will_be_finding rest for_the souls of_you_all. (MAT_11:29)
OET-RV: 29 You all can take on my workload and learn from me, because I’m gentle and humble and your souls will be able to relax (MAT 11:29)
Key: V=verb