Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 15:30
ἔθυσας (ethusas) ‘with prostitutes he came you sacrificed for him grain_fed calf’
Strongs=23800 Lemma=thuō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=33 AD Refers to Word #53685
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔθυσας’ (V-IAA2··S) is always and only glossed as ‘you sacrificed’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘thuō’ have 12 different glosses: ‘are sacrificing’, ‘having_been sacrificed’, ‘may sacrifice’, ‘to_be sacrificing’, ‘to_be_being sacrificed’, ‘was sacrificed’, ‘they are sacrificing’, ‘they were sacrificing’, ‘you sacrificed’, ‘sacrifice’, ‘sacrifice it’, ‘sacrificed’.
MAT 22:4 τεθυμένα (tethumena) V-PEP·NNP ‘and the grain_fed having_been sacrificed and all things are ready’ SR GNT Mat 22:4 word 22
OET-LV: 4 Again he_sent_out other slaves saying: Say to_the ones having_been_invited: Behold, I_have_prepared the dinner of_me, the bulls of_me, and the grain_fed having_been_sacrificed, and all things are_ready, come to the wedding_festivities. (MAT_22:4)
OET-RV: 4 So he sent out some other slaves, instructing them, ‘Tell those who are invited: Listen, I’ve prepared the dinner, including some of my grain-fed beef and everything’s now ready. Come to the wedding and celebrate.’ (MAT 22:4)
LUKE 15:27 ἔθυσεν (ethusen) V-IAA3··S ‘of you is coming and sacrificed the father of you’ SR GNT Luke 15:27 word 11
OET-LV: 27 And he said to_him, that The brother of_you is_coming, and the father of_you sacrificed the the grain_fed calf, because he_took_back being_sound him. (LUK_15:27)
OET-RV: 27 ‘Your brother has come home,’ he replied, ‘and your father has slaughtered the grain-fed calf to celebrate because he got back safely.’ (LUK 15:27)
LUKE 22:7 θύεσθαι (thuesthai) V-NPP···· ‘of non-fermented bread in which it was fitting to_be_being sacrificed the passover_feast’ SR GNT Luke 22:7 word 12
OET-LV: 7 And the day the of_non-fermented bread came, in_which it_was_fitting the passover_feast to_be_being_sacrificed. (LUK_22:7)
OET-RV: 7 Then the day of the flat bread dinner arrived when the Passover celebration is observed. (LUK 22:7)
1 COR 5:7 ἐτύθη (etuthaʸ) V-IAP3··S ‘the passover_feast of us was sacrificed chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Cor 5:7 word 20
OET-LV: 7 Clean_out the old leaven, in_order_that you_all_may_be a_new lump, as you_all_are unleavened. For/Because also the passover_feast of_us was_sacrificed, chosen_one/messiah. (CO1_5:7)
OET-RV: 7 Get rid of the old yeast so that you’ll all become fresh dough, just as you are unleavened bread. Because Messiah, our Passover lamb, has also been sacrificed (CO1 5:7)
Key: V=verb