Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:30

 LUKE 15:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 49%
    11. Y33
    12. 54218
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54219
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 49%
    11. -
    12. 54220
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 54221
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 94%
    11. F54228; F54241; F54274
    12. 54222
    1. ὑιῷ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....DMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54223
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R54188; R54188
    12. 54224
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 94%
    11. R54003
    12. 54225
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54226
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54227
    1. καταφαγών
    2. katesthiō
    3. having devoured
    4. -
    5. 27190
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ devoured
    8. /having/ devoured
    9. -
    10. 94%
    11. R54222
    12. 54228
    1. καταφάγοντι
    2. katesthiō
    3. -
    4. -
    5. 27190
    6. VPAA.DMS
    7. /having/ devoured
    8. /having/ devoured
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54229
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54230
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 54231
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 54232
    1. βίον
    2. bios
    3. living
    4. living
    5. 9790
    6. N....AMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 54233
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54234
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54235
    1. πορνῶν
    2. pornē
    3. prostitutes
    4. prostitutes
    5. 42040
    6. N....GFP
    7. prostitutes
    8. prostitutes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54236
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54237
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. he came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ came
    8. ˱he˲ came
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 54238
    1. ἐλθόντι
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.DMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54239
    1. ἔθυσας
    2. thuō
    3. you sacrificed
    4. -
    5. 23800
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ sacrificed
    8. ˱you˲ sacrificed
    9. -
    10. 100%
    11. R54188
    12. 54240
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. for him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱for˲ him
    8. ˱for˲ him
    9. -
    10. 94%
    11. R54222
    12. 54241
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54242
    1. μόσχον
    2. mosχos
    3. -
    4. -
    5. 34480
    6. N....AMS
    7. calf
    8. calf
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54243
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 54244
    1. σιτιστὸν
    2. sitistos
    3. -
    4. -
    5. 46180
    6. A....AMS
    7. grain_fed
    8. grain_fed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54245
    1. σιτευτὸν
    2. siteutos
    3. grain fed
    4. -
    5. 46180
    6. A....AMS
    7. grain_fed
    8. grain_fed
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 54246
    1. μόσχον
    2. mosχos
    3. calf
    4. -
    5. 34480
    6. N....AMS
    7. calf
    8. calf
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 54247

OET (OET-LV)But when the this son of_you, he_came which having_devoured the living of_you with prostitutes, you_sacrificed the grain_fed calf for_him.

OET (OET-RV)Yet when this son of yours comes home after using up your money living with prostitutes, then you slaughter the fattened calf for him!’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον

when but ¬the son ˱of˲_you this ¬which /having/_devoured ˱of˲_you the living with prostitutes ˱he˲_came ˱you˲_sacrificed ˱for˲_him ¬the grain_fed calf

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation (continuing the sentence from the previous verse, if you translated it as an indirect quotation): “but that when this son of his came home, who had wasted his money on prostitutes, he killed the fattened calf for him”

ὁ υἱός σου οὗτος

¬the son ˱of˲_you this

The older son refers to his brother as this son of yours because he does not want to be associated with him. He does not want to call him “my brother.” Alternate translation: “that other son of yours”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ καταφαγών σου τὸν βίον

¬the ¬which /having/_devoured ˱of˲_you the living

The older son describes his brother as having eaten up the wealth his father gave him, to the point where there is nothing left. Alternate translation: “who squandered your wealth”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

μετὰ πορνῶν

with prostitutes

In order to depict how the younger son wasted his father’s money on reckless living, the older son speaks of one thing he assumes the younger son spent money on. Alternate translation: “living recklessly”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον

˱you˲_sacrificed ˱for˲_him ¬the grain_fed calf

The father did not do this personally. Alternate translation: “you told the servants to butcher and cook the fattened calf”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον

˱you˲_sacrificed ˱for˲_him ¬the grain_fed calf

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly the implicit purpose for this action. Alternate translation: “you told the servants to butcher and cook the fattened calf so you could hold a celebration for him”

Note 6 topic: translate-unknown

τὸν σιτευτὸν μόσχον

the ¬the grain_fed calf

See how you translated this term in 15:23. Alternate translation: “the young animal we had been making fat”

TSN Tyndale Study Notes:

15:30 this son of yours: He refused to acknowledge his own relationship to his brother.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 49%
    11. -
    12. 54220
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 49%
    10. Y33
    11. 54218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 54221
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 94%
    10. R54003
    11. 54225
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 94%
    10. F54228; F54241; F54274
    11. 54222
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R54188; R54188
    11. 54224
    1. he came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ came
    7. ˱he˲ came
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54238
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54226
    1. having devoured
    2. -
    3. 27190
    4. katesthiō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ devoured
    7. /having/ devoured
    8. -
    9. 94%
    10. R54222
    11. 54228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54232
    1. living
    2. living
    3. 9790
    4. bios
    5. N-....AMS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54233
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54231
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54234
    1. prostitutes
    2. prostitutes
    3. 42040
    4. pornē
    5. N-....GFP
    6. prostitutes
    7. prostitutes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54236
    1. you sacrificed
    2. -
    3. 23800
    4. thuō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ sacrificed
    7. ˱you˲ sacrificed
    8. -
    9. 100%
    10. R54188
    11. 54240
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 54244
    1. grain fed
    2. -
    3. 46180
    4. siteutos
    5. A-....AMS
    6. grain_fed
    7. grain_fed
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 54246
    1. calf
    2. -
    3. 34480
    4. mosχos
    5. N-....AMS
    6. calf
    7. calf
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 54247
    1. for him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱for˲ him
    7. ˱for˲ him
    8. -
    9. 94%
    10. R54222
    11. 54241

OET (OET-LV)But when the this son of_you, he_came which having_devoured the living of_you with prostitutes, you_sacrificed the grain_fed calf for_him.

OET (OET-RV)Yet when this son of yours comes home after using up your money living with prostitutes, then you slaughter the fattened calf for him!’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:30 ©