Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← συντελεσθεισῶν ↑ → Luke 4 ║ ═
SR GNT Luke 4:2
συντελεσθεισῶν (suntelestheisōn) ‘days those and having_been completed them he hungered’
Strongs=49310 Lemma=sunteleō
Word role=verb mood=participle tense=aorist voice=passive case=genitive gender=feminine number=plural
Year=27 AD TimeSeries=Temptations_of_Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘συντελεσθεισῶν’ (V-PAP·GFP) is always and only glossed as ‘having_been completed’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘sunteleō’ have 5 different glosses: ‘having completed’, ‘having_been completed’, ‘to_be_being completed’, ‘I will_be accomplishing’, ‘completing’.
YHN 17:4 τελειώσας (teleiōsas) V-PAA·NMS Lemma=teleioō ‘earth the work having completed that you have given to me’ SR GNT Yhn 17:4 word 11
OET-LV: 4 I you glorified on the earth, having_completed the work, that you_have_given to_me that I_may_do. (JHN_17:4)
OET-RV: 4 I honoured you here on the earth by completing everything that you gave me to do. (JHN 17:4)
YHN 19:28 τελειωθῇ (teleiōthaʸ) V-SAP3··S Lemma=teleioō ‘all things has_been accomplished in_order_that may_be completed the scripture he is saying’ SR GNT Yhn 19:28 word 15
OET-LV: 28 After this having_known the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that all things now has_been_accomplished, in_order_that the scripture may_be_completed, he_is_saying: I_am_thirsting. (JHN_19:28)
OET-RV: 28 Having done this, Yeshua knew that everything had been accomplished, and (in order for the scriptures to be fulfilled) said, “I’m thirsty.” (JHN 19:28)
MARK 13:4 συντελεῖσθαι (sunteleisthai) V-NPP···· ‘whenever may_be going these things to_be_being completed all’ SR GNT Mark 13:4 word 16
OET-LV: 4 Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed? (MRK_13:4)
OET-RV: 4 when all this destruction would happen, and what indications there would be that it would be about to happen. (MRK 13:4)
LUKE 2:43 τελειωσάντων (teleiōsantōn) V-PAA·GMP Lemma=teleioō ‘and having completed the days in’ SR GNT Luke 2:43 word 2
OET-LV: 43 and having_completed the days, in the time them to_be_returning, the boy Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) remained, in Hierousalaʸm, but the parents of_him not. knew. (LUK_2:43)
OET-RV: 43 and when it was all over and they started on their return, the lad stayed there in Yerushalem but his parents weren’t aware of it. (LUK 2:43)
LUKE 4:13 συντελέσας (suntelesas) V-PAA·NMS ‘and having completed every temptation the’ SR GNT Luke 4:13 word 2
OET-LV: 13 And having_completed every temptation, the devil withdrew from him until a_season. (LUK_4:13)
OET-RV: 13 So after completing every temptation, the devil withdrew from him for a time. (LUK 4:13)
ACTs 21:7 διανύσαντες (dianusantes) V-PAA·NMP Lemma=dianuō ‘and the voyage having completed from Turos/(Tsor) arrived’ SR GNT Acts 21:7 word 5
OET-LV: 7 And we, having_completed the voyage from Turos, arrived to Ptolemais, and having_greeted the brothers, we_remained one day with them. (ACT_21:7)
OET-RV: 7 So we sailed from Tyre down to Ptolemais where we were able to greet the brothers and sisters and stay overnight with them. (ACT 21:7)
ACTs 21:27 συντελεῖσθαι (sunteleisthai) V-NPP···· ‘the seven days to_be_being completed the from Asia’ SR GNT Acts 21:27 word 11
OET-LV: 27 And when the seven days were_going, to_be_being_completed, the Youdaiōns from the Asia, having_seen him in the temple, were_confounding all the crowd, and they_laid_on their hands on him (ACT_21:27)
OET-RV: 27 When the seven days of the vow were almost over, some Jews from the province of Asia Minor noticed Paul in the temple. They stirred up the crowd and grabbed hold of him, (ACT 21:27)
Key: V=verb