Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 13 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) when all this destruction would happen, and what indications there would be that it’s about to happen.
OET-LV Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?
SR-GNT “Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;” ‡
(“Eipon haʸmin pote tauta estai, kai ti to saʸmeion hotan mellaʸ tauta sunteleisthai panta;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are about to be completed?”
UST “Tell us, when will these things that God has planned happen? What will happen to show us these things are about to take place?”
BSB “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
BLB "Tell us when these things will be, and what will be the sign when all these things are going to be accomplished?"
AICNT “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
OEB ‘Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.’
WEBBE “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
WMBB (Same as above)
NET “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?”
LSV “Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
FBV “Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”[fn]
13:4 Because the disciples' question merges the two events, Jesus' answer combines aspects of the destruction of the Temple and the final end-tim
TCNT “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?”
T4T “Tell us, when will that happen to the buildings of the Temple? Tell us what will happen that will show us that all these things that God has planned are about to be finished {that God is about to finish all these things that he has planned}.”
LEB “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
BBE Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
Moff No Moff MARK book available
Wymth "Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
ASV Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?
DRA Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
YLT 'Tell us when these things shall be? and what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?'
Drby Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
RV Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?
Wbstr Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things shall be fulfilled?
KJB-1769 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
KJB-1611 [fn]Tell vs, when shall these things be? And what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?
(Tell us, when shall these things be? And what shalbe the sign when all these things shall be fulfilled?)
13:4 Matth.24. 3.
Bshps Tell vs, when shall these thynges be? And what shalbe the signe when all these thynges shalbe fulfylled?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva Tell vs, when shall these things be? and what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?
(Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? )
Cvdl Tell vs, Whan shal all these come to passe? And what shalbe the toke, wha all these shalbe fulfilled?
(Tell us, When shall all these come to pass? And what shall be the toke, wha all these shall be fulfilled?)
TNT tell vs when shall these thinges be? And what is the signe when all these thinges shalbe fulfilled?
(tell us when shall these things be? And what is the sign when all these things shall be fulfilled? )
Wycl Seie thou to vs, whanne these thingis schulen be don, and what tokene schal be, whanne alle these thingis schulen bigynne to be endid.
(Seie thou/you to us, when these things should be done, and what token shall be, when all these things should bigynne to be endid.)
Luth Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen sein wann das alles soll vollendet werden?
(Say_to uns, wann becomes the all/everything geschehen, and what/which becomes the sign his wann the all/everything should vollendet become?)
ClVg Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari?
(Dic nobis, when ista fient? and that signum erit, when these_things everything incipient consummari? )
UGNT εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα?
(eipon haʸmin pote tauta estai, kai ti to saʸmeion hotan mellaʸ tauta sunteleisthai panta?)
SBL-GNT Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
(Eipon haʸmin pote tauta estai, kai ti to saʸmeion hotan mellaʸ ⸂tauta sunteleisthai panta⸃.)
TC-GNT [fn]Εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ [fn]πάντα ταῦτα συντελεῖσθαι;
(Eipe haʸmin, pote tauta estai; Kai ti to saʸmeion hotan mellaʸ panta tauta sunteleisthai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.
The Day Is Coming
Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.
The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).
The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).
When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).
In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).
Passages for Further Study
Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
εἰπὸν
tell
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you tell]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
εἰπὸν
tell
Because the four disciples are speaking with Jesus, the command Tell is singular.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα
these_‹things›
Here, the phrase these things refers to the events that Jesus described in 13:2. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the events you have spoken about] or [that destruction]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα
/may_be/_going these_‹things› /to_be_being/_completed all
Here, the phrase all these things could refer to: (1) the events that Jesus described in 13:2. Alternate translation: [all the events you have spoken about are about to be completed] (2) the end of the age, or the time when Jesus returns. Alternate translation: [this age is about to be completed] or [all things are about to end]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
μέλλῃ & συντελεῖσθαι
/may_be/_going & /to_be_being/_completed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [are about to take place] or [are about to occur]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).