Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) being_tempted forty days by the devil.
And he_ not _ate nothing in the those days, and them having_been_completed, he_hungered.
OET (OET-RV) where he was tested by the devil for forty days. He didn’t eat anything during that time, and was hungry at the end.
In this section, Luke wrote that the devil (Satan) tempted Jesus, that is, the devil tried to persuade Jesus to do things that God did not want Jesus to do. Luke told about three of those things. Jesus did not do any of the things that the devil suggested. He refused the devil and his temptations by quoting the word of God from the book of Deuteronomy.
Some other possible headings for this section are:
The Temptation of Jesus
Jesus Is Tempted by the Devil (NCV)
There is a parallel passage for this section in Matthew 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.
where for forty days He was tempted by the devil.
There the devil tempted him for forty days.
During the forty days that Jesus was in the desert, the devil tried to trick/entice him to sin.
While Jesus was there, Satan tried for forty days to cause him to sin.
where: The word where refers again to the desert.” This word does not occur in Greek. The BSB uses it to connect 4:1 and 4:2. Connect these verses in a natural way in your language.
for forty days: There are several ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as for forty days:
It refers to the length of time that the devil tempted Jesus. For example:
and was led by the Spirit in the wilderness, where for forty days he was tempted by the devil (NRSV) (BSB NIV, GNT, NRSV, NET, GW, NLT, CEV, NCV)
It refers to the length of time that the Spirit led Jesus and that the devil tempted him. For example:
for forty days he wandered in the wilderness, led by the Spirit and tempted by the devil (REB) (REB, RSV, NASB, ESV)
It refers to the length of time that the Spirit led Jesus.
It is recommended that you follow interpretation (1).
forty days: The phrase forty days means “forty days and nights.” It does not refer only to the daylight hours.
He was tempted by the devil: This is a passive clause. Some ways to translate this clause are:
As a passive clause. For example:
Jesus was tested by the devil (CEV)
As an active clause. For example:
the devil tempted Jesus (NCV)
tempted: The word tempted means to try to cause/entice someone to sin. The devil encouraged Jesus to sin by telling him to do what was wrong. The devil told him that he would obtain some benefit by doing certain things that were wrong. The devil lied to Jesus in order to trap him to sin. Another way to translate this is:
tested (CEV)
the devil: The phrase the devil refers to the chief of all evil spirits. His name is Satan. In Hebrew this name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people. Here are some ways to translate the devil:
Use a local name or idiom that refers to the chief of all demons.
Use a descriptive phrase such as
the leader of the evil spirits
the spirit enemy of God
Transliterate the name “Satan.” If this word is not already known in your area, you may also want to add a descriptive phrase. For example:
Satanas, the ruler of demons
Shaitan
If you transliterate “Satan” or borrow a word from another language, be sure that it communicates the biblical meaning to people in your culture. It is important to check this in each biblical context.
Try to use a term that will be acceptable to churches in the area. It is suggested that you also add a footnote or glossary entry that further explains who the devil is. For example:
The devil is the leader of all evil spirits or demons. Once he was an angel in heaven, but he rebelled against God. God expelled him from heaven, and now he tempts people on earth. Here are other names for Satan that are used in the Bible: “Beelzebul,” “Satan,” “the Evil One,” “the Enemy,” and “the Tempter.”
He ate nothing during those days,
During that time he ate nothing,
In all that time, Jesus did not eat any food,
He ate nothing during those days: The clause He ate nothing during those days indicates that Jesus chose not to eat any food during the forty days that he was in the wilderness. Some other ways to translate this are:
Jesus ate nothing during that time (NCV)
during that time he did not eat any food
Luke does not say whether Jesus drank anything during this time. In your translation, you should avoid saying that Jesus did not drink anything during the forty days.
and when they had ended, He was hungry.
and when those days were ended, he was very hungry. (NCV)
and when that time was over, he was famished.
when they had ended: The phrase when they had ended means “when/after the forty days were over.”
He was hungry: Jesus did not eat for forty days, so he was hungrier than someone who had not eaten one or two meals. In some languages, it may be more natural to translate this as:
very hungry (NCV)
famished (NET)
Note 1 topic: figures-of-speech / verbs
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου
days forty ˓being˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπό τοῦ διαβόλου Καί οὐκ ἔφαγεν οὐδέν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καί συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν)
The Greek verb indicates that the temptation continued throughout the 40 days. You can make this clear in your translation, as UST does: “While he was there, the devil kept tempting him for 40 days”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου
days forty ˓being˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπό τοῦ διαβόλου Καί οὐκ ἔφαγεν οὐδέν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καί συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [For 40 days the devil kept tempting him] or [For 40 days the devil kept trying to persuade him disobey God]
Note 3 topic: writing-pronouns
καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν
(Some words not found in SR-GNT: ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπό τοῦ διαβόλου Καί οὐκ ἔφαγεν οὐδέν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καί συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν)
Make sure that it is clear in your translation that the word he refers to Jesus, not to the devil. Alternate translation: [Jesus did not eat anything]
4:2 tempted by the devil: The term diabolos is a Greek translation of the Hebrew satan, meaning “accuser” or “adversary” (1 Chr 21:1; Job 1:1–2:13; Zech 3:1-2). Luke uses both terms (“devil,” Luke 4:3, 6, 13; 8:12; “Satan,” 10:18; 11:18; 13:16; 22:3, 31). Adam and Eve were tested by Satan and failed; Jesus, the second Adam, resisted temptation and thus reversed the judgment against Adam and Eve.
OET (OET-LV) being_tempted forty days by the devil.
And he_ not _ate nothing in the those days, and them having_been_completed, he_hungered.
OET (OET-RV) where he was tested by the devil for forty days. He didn’t eat anything during that time, and was hungry at the end.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.