Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) being_tempted forty days by the devil.
And he_ not _ate nothing in the those days, and them having_been_completed, he_hungered.
OET (OET-RV) where he was tested by the devil for forty days. He didn’t eat anything during that time, and was hungry at the end.
Note 1 topic: figures-of-speech / verbs
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου
days forty ˓being˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπό τοῦ διαβόλου Καί οὐκ ἔφαγεν οὐδέν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καί συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν)
The Greek verb indicates that the temptation continued throughout the 40 days. You can make this clear in your translation, as UST does: “While he was there, the devil kept tempting him for 40 days”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου
days forty ˓being˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπό τοῦ διαβόλου Καί οὐκ ἔφαγεν οὐδέν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καί συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [For 40 days the devil kept tempting him] or [For 40 days the devil kept trying to persuade him disobey God]
Note 3 topic: writing-pronouns
καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν
(Some words not found in SR-GNT: ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπό τοῦ διαβόλου Καί οὐκ ἔφαγεν οὐδέν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καί συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν)
Make sure that it is clear in your translation that the word he refers to Jesus, not to the devil. Alternate translation: [Jesus did not eat anything]
4:2 tempted by the devil: The term diabolos is a Greek translation of the Hebrew satan, meaning “accuser” or “adversary” (1 Chr 21:1; Job 1:1–2:13; Zech 3:1-2). Luke uses both terms (“devil,” Luke 4:3, 6, 13; 8:12; “Satan,” 10:18; 11:18; 13:16; 22:3, 31). Adam and Eve were tested by Satan and failed; Jesus, the second Adam, resisted temptation and thus reversed the judgment against Adam and Eve.
OET (OET-LV) being_tempted forty days by the devil.
And he_ not _ate nothing in the those days, and them having_been_completed, he_hungered.
OET (OET-RV) where he was tested by the devil for forty days. He didn’t eat anything during that time, and was hungry at the end.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.