Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 5:21
φονεύσεις (foneuseis) ‘to the ancients not you will_be murdering whoever and may murder’
Strongs=54070 Lemma=foneuō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=2nd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Sermon_on_the_Mount Referred to from Word #2182 Refers to Word #2184
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘φονεύσεις’ (V-IFA2··S) is always and only glossed as ‘you will_be murdering’.
Mat 19:18 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said not you will_be murdering not you will_be committing_adultery not’ SR GNT Mat 19:18 word 12
OET-LV: 18 He_is_saying to_him: Which ones? And the Yaʸsous said, the You_˓will˒_ not _be_murdering, you_˓will˒_ not _be_committing_adultery, you_˓will˒_ not _be_stealing, you_˓will˒_ not _be_giving_false_testimony, (MAT_19:18)
OET-RV: 18 “Which ones?” he asked.
¶ “Don’t murder,” Yeshua answered, “don’t mess with another person’s spouse, don’t steal, don’t lie in court, (MAT 19:18)
Rom 13:9 ‘not you will_be committing_adultery not you will_be murdering not you will_be stealing not’ SR GNT Rom 13:9 word 6
OET-LV: 9 For/Because which: Not you_will_be_committing_adultery: Not you_will_be_murdering: Not you_will_be_stealing: not you_will_be_coveting, and if any other command in the message this, is_being_summed_up, in that: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (ROM_13:9)
OET-RV: 9 which is: Don’t commit adultery. Don’t murder. Don’t steal. Don’t covet what others have. All of those plus any other commands can be summarised as: Love your neighbour like you love yourself. (ROM 13:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘foneuō’ have 7 different glosses: ‘having murdered’, ‘may murder’, ‘you are murdering’, ‘you may murder’, ‘you will_be murdering’, ‘you_all are murdering’, ‘you_all murdered’.
YAC 2:11 φονεύεις (foneueis) V-IPA2··S ‘and not you are committing_adultery you are murdering but you have become a transgressor’ SR GNT Yac 2:11 word 19
OET-LV: 11 For/Because the one having_said: Not you_may_commit_adultery, said also: Not you_may_murder. And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law. (JAM_2:11)
OET-RV: 11 The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law. (JAM 2:11)
YAC 4:2 φονεύετε (foneuete) V-IPA2··P ‘and not you_all are having you_all are murdering and are being_jealous and’ SR GNT Yac 4:2 word 5
OET-LV: 2 You_all_are_desiring and not you_all_are_having, you_all_are_murdering and are_being_jealous, and not you_all_are_being_able to_obtain, you_all_are_quarrelling and you_all_are_warring. Not you_all_are_having, because_of that not to_be_requesting you_all, (JAM_4:2)
OET-RV: 2 You all have wants that are not fulfilled so it leads to murder. You’re jealous and not able to get everything you want, so you quarrel and fight. You don’t have, because you haven’t asked God, (JAM 4:2)
Key: V=verb